Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.224.221 Regolamento del 19 aprile 2002 concernente il rilascio delle patenti per il Reno superiore

747.224.221 Règlement du 19 avril 2002 relatif à la délivrance des patentes du Rhin supérieur

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 401 Controllo dell’idoneità

1.46
Il titolare di una patente per il Reno superiore deve, dietro presentazione di un certificato medico come da allegato B2, rilasciato da non oltre tre mesi, rinnovare la prova dell’idoneità presso i Porti Renani Svizzeri.
I Porti Renani Svizzeri rilasciano al titolare di una patente per il Reno superiore, dietro presentazione del certificato medico e sulla base di quest’ultimo:
a.
una nuova patente al compimento del 50° anno d’età e una ogni cinque anni fino al 65° anno d’età;
b.
una nuova patente o un’iscrizione sul certificato medico ogni anno dal compimento del 65° anno d’età.
La prova dell’idoneità può essere fornita anche a un’altra autorità competente degli Stati rivieraschi o del Belgio. Quest’ultima inoltra i documenti ai Porti Renani Svizzeri.
L’iscrizione sul certificato medico deve recare una data di validità che sostituisce quella riportata sulla patente.
2.
Qualora, fatta salva la numero 1, abbiano dubbi sull’idoneità del titolare di una patente per il Reno superiore, i Porti Renani Svizzeri possono chiedere la presentazione di un certificato medico come da allegato B2 sull’attuale stato dell’idoneità. Le relative spese sono a carico del titolare soltanto se i sospetti della predetta autorità si rivelano fondati.
3.
Se dal certificato medico risulta unicamente un’idoneità limitata, i Porti Renani Svizzeri possono vincolare la patente a condizioni speciali, che saranno riportate sulla patente stessa. L’articolo 3.03 numero 1 quarto periodo è applicabile per analogia.

45 Nuovo testo giusta il n. I 10 dell’O del DATEC del 22 nov. 2007 concernente gli adeguamenti connessi all’istituzione dei Porti Renani Svizzeri, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 7069).

46 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DATEC del 2 nov. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6555).

Art. 401 Contrôle de l’aptitude physique et psychique

1.  Le titulaire d’une patente du Rhin supérieur doit renouveler la preuve de son aptitude physique et psychique en présentant aux Ports Rhénans Suisses un certificat médical délivré conformément à l’annexe B2 et ne datant pas de plus de trois mois.

Les Ports Rhénans Suisses délivrent, sur présentation du certificat médical, et sur la base de celui-ci:

a.
tous les cinq ans une nouvelle carte patente lorsque le titulaire de la patente du Rhin supérieur atteint l’âge de 50 ans et jusqu’à l’âge de 65 ans;
b.
chaque année une nouvelle carte patente ou une attestation sur le certificat médical lorsque le titulaire de la patente du Rhin supérieur atteint l’âge de 65 ans.

Il peut aussi justifier de son aptitude physique et psychique auprès d’une autre autorité compétente des pays riverains du Rhin ou de la Belgique. Cette autorité transmettra les documents aux Ports Rhénans Suisses.

L’attestation sur le certificat médical doit porter une date de validité qui se substitue à celle figurant sur la carte patente.46

2.  Indépendamment du ch. 1 ci-dessus, les Ports Rhénans Suisses peuvent, lorsqu’ils ont des doutes quant à l’aptitude physique et psychique du titulaire d’une patente du Rhin supérieur, exiger la présentation d’un certificat médical délivré conformément à l’annexe B2 et attestant l’aptitude physique et psychique du titulaire. Le titulaire n’en supporte les frais que dans le cas où les doutes étaient justifiés.

3.  Si le certificat médical conclut à une aptitude restreinte, les Ports Rhénans Suisses peuvent assortir la patente de conditions qui doivent y être inscrites. L’art. 3.03, ch. 1, 4e phrase, s’applique par analogie.

45 Nouvelle teneur selon le ch. I 10 de l’O du DETEC du 22 nov. 2007 sur les adaptations en relation avec la création des Ports Rhénans Suisses, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 7069).

46 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DETEC du 2 nov. 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6555).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.