Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.224.022 Decreto del Consiglio federale del 28 luglio 1955 per l'esecuzione dell'accordo internazionale sulle condizioni di lavoro dei battellieri del Reno

747.224.022 Arrêté du Conseil fédéral du 28 juillet 1955 portant exécution de l'accord international sur les conditions de travail des bateliers rhénans

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 Il DEFR farà il rapporto annuale previsto dall’articolo 27 numero 2 dell’accordo, fondandosi sui dati forniti dai Cantoni e dalle associazioni competenti.

2 Ove occorra, il DEFR rappresenterà la Confederazione nei negoziati che hanno luogo tra i Governi interessati per risolvere le controversie concernenti l’esecuzione dell’accordo (art. 24 n. 1). Dandosene il caso, esso designerà un membro dell’organo arbitrale (art. 24 n. 2).

3 Il DEFR è incaricato di denunciare alle autorità competenti degli Stati contraenti le trasgressioni menzionate nell’articolo 25 numero 3 dell’accordo.

4 Incombe al DEFR la conclusione di intese particolari a’ sensi dell’articolo 25 numeri 4 e 5 dell’accordo.

Art. 2

1 Le DEFR établira, en se fondant sur les données fournies par les cantons et les associations compétentes, le rapport annuel prévu par l’art. 27, ch. 2, de l’accord.

2 Au besoin le DEFR représentera la Confédération dans les négociations ouvertes entre les gouvernements intéressés pour aplanir les différends concernant l’exécution de l’accord (art. 24, ch. 1). Il désignera, le cas échéant, un membre de l’organe arbitral (art. 24, ch. 2).

3 Le DEFR est chargé de dénoncer aux autorités compétentes des Etats contractants les infractions mentionnées à l’art. 25, ch. 3, de l’accord.

4 La conclusion d’arrangements particuliers selon l’art. 25, ch. 4 et 5, de l’accord incombe au DEFR.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.