Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.11 Legge federale del 28 settembre 1923 sul registro del naviglio

747.11 Loi fédérale du 28 septembre 1923 sur le registre des bateaux

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1 Se per una nave che soddisfa alle condizioni di cui all’articolo 4 non è eseguita la notificazione, l’ufficio del registro invita la o le persone tenute alla stessa, a presentarla entro dieci giorni o ad esporgli per iscritto i motivi del rifiuto.

2 Se la persona invitata rifiuta di fare la notificazione o non comunica entro il termine fissato i motivi del rifiuto, l’ufficio del registro sottopone il caso all’autorità di vigilanza. Questa decide senza indugio se si avverino le condizioni di cui all’articolo 4.

3 Se l’autorità di vigilanza considera come date le condizioni dell’intavolazione e non è stato presentato, o è stato respinto un ricorso al Tribunale federale, l’autorità di vigilanza ordina all’ufficio del registro di procedere all’intavolazione.13

13 Nuovo testo giusta il n. I della LF dell’8 ott. 1971, in vigore dal 1° feb. 1972 (RU 1972 349; FF 1970 II 989).

Art. 8

1 Lorsque l’immatriculation d’un bateau remplissant les conditions de l’art. 4 n’est pas requise, l’office somme la personne responsable d’y procéder dans les dix jours ou de lui indiquer par écrit dans ce délai les motifs de son refus.

2 Si la personne sommée refuse de requérir l’immatriculation ou n’indique pas dans le délai imparti les motifs de son refus, l’office défère le cas à l’autorité de surveillance. Celle-ci décide sans retard si les conditions de l’art. 4 sont remplies.

3 Dans l’affirmative et s’il n’y a pas eu recours au Tribunal fédéral ou si le recours a été écarté, l’autorité de surveillance ordonne à l’office de procéder à l’immatriculation.12

12 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 8 oct. 1971, en vigueur depuis le 1er fév. 1972 (RO 1972 349; FF 1970 II 1248).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.