Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.13 Ordinanza del 4 novembre 2009 sugli orari (OOra)

745.13 Ordonnance du 4 novembre 2009 sur les horaires (OH)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Coordinamento

1 Le imprese coordinano costantemente fra loro gli orari e provvedono a garantire le coincidenze.

2 Prima di allestire il progetto d’orario, le imprese rettificano i loro orari in base alle richieste dei committenti e alle indicazioni dell’UFT, dei Cantoni e della Direzione generale delle dogane.

Art. 8 Coordination

1 Les entreprises coordonnent en permanence leurs horaires les unes avec les autres et veillent à garantir les correspondances.

2 Avant d’établir le projet d’horaire, elles ajustent leurs horaires sur la base des instructions des commanditaires et des requêtes de l’OFT, des cantons et de la Direction générale des douanes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.