Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.11 Ordinanza del 4 novembre 2009 sul trasporto di viaggiatori (OTV)

745.11 Ordonnance du 4 novembre 2009 sur le transport de voyageurs (OTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46 Rinuncia all’autorizzazione

1 Il titolare dell’autorizzazione può rinunciare in qualsiasi momento alla stessa. Esso deve motivare la sua rinuncia.

2 La rinuncia diventa effettiva tre mesi dopo che l’autorità preposta al rilascio dell’autorizzazione ha ricevuto la relativa dichiarazione.

3 Se la rinuncia è motivata con una domanda insufficiente, il termine è di un mese.

4 L’impresa deve comunicare alla clientela e al pubblico la cessazione del servizio di trasporto.

Art. 46 Renonciation à l’autorisation

1 Le titulaire d’une autorisation peut renoncer en tout temps à celle-ci. Il doit motiver sa renonciation.

2 La renonciation prend effet trois mois après réception de son annonce par l’autorité qui a délivré l’autorisation.

3 Le délai est d’un mois si la renonciation est motivée par l’insuffisance de la demande.

4 L’entreprise doit communiquer aux clients et au public la cessation du service de transport.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.