Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.1 Legge federale del 20 marzo 2009 sul trasporto di viaggiatori (Legge sul trasporto di viaggiatori, LTV)

745.1 Loi du 20 mars 2009 sur le transport de voyageurs (LTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Condizioni per il rilascio, il ritiro e la revoca di concessioni e autorizzazioni


1 L’impresa che chiede una concessione o un’autorizzazione deve disporre delle autorizzazioni necessarie all’utilizzazione delle vie di comunicazione e delle stazioni. Per l’esercizio di una linea filoviaria essa deve in particolare disporre dell’autorizzazione prevista dal diritto cantonale per l’uso della via pubblica ai fini della posa degli impianti elettrici.

2 L’impresa deve dimostrare che:

a.
la prestazione di trasporto prevista può essere fornita in modo adeguato ed economicamente sostenibile, in particolare che non vi si oppongono interessi essenziali in materia di pianificazione del territorio e di protezione dell’ambiente;
b.
per l’offerta esistente di altre imprese di trasporto non nascono situazioni di concorrenza svantaggiose dal punto di vista dell’economia pubblica, in particolare che:
1.
non è pregiudicata l’esistenza delle offerte di trasporto che hanno ricevuto una concessione dalla Confederazione (traffico a lunga distanza),
2.
le offerte di trasporto cofinanziate dall’ente pubblico con contributi d’esercizio o d’investimento sono completate (traffico regionale);
c.
possiede tutti i diritti necessari per l’utilizzazione delle vie di comunicazione;
d.
garantisce il rispetto delle disposizioni legali;
e.
rispetta le norme del diritto del lavoro e garantisce condizioni di lavoro equivalenti a quelle usuali nel settore.14

3 Sentiti i Cantoni interessati, l’UFT ritira la concessione o l’autorizzazione del tutto o in parte, in ogni momento e senza diritto di indennizzo, se l’impresa:

a.
non esercita o esercita solo parzialmente i diritti che le sono conferiti;
b.
non soddisfa più le condizioni del rilascio; o
c.
viola ripetutamente o gravemente gli obblighi che le sono imposti dalla legge, dalla concessione o dall’autorizzazione.15

4 Nel caso di offerte di trasporto oggetto di ordinazione, l’UFT può inoltre ritirare la concessione se l’impresa non adempie, in più punti o in un punto essenziale, una convenzione sugli obiettivi (art. 33) o una convenzione in materia di aggiudicazione (art. 32k).16

5 L’UFT revoca la concessione o l’autorizzazione se interessi pubblici importanti lo giustificano. L’impresa è indennizzata adeguatamente.17

14 Nuovo testo giusta il n. I 9 della LF del 28 set. 2018 sull’organizzazione dell’infrastruttura ferroviaria, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 1889; FF 2016 7711).

15 Nuovo testo giusta il n. I 9 della LF del 28 set. 2018 sull’organizzazione dell’infrastruttura ferroviaria, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 1889; FF 2016 7711).

16 Introdotto dal n. I 7 della LF del 16 mar. 2012 sulla seconda fase della Riforma delle ferrovie 2, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2012 5619, 2013 1603; FF 2011 823).

17 Introdotto dal n. I 7 della LF del 16 mar. 2012 sulla seconda fase della Riforma delle ferrovie 2, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2012 5619, 2013 1603; FF 2011 823).

Art. 9 Conditions de l’octroi, du retrait et de la révocation de concessions et d’autorisations

1 L’entreprise requérante doit disposer des autorisations nécessaires pour emprunter les voies de communications et les stations. En ce qui concerne l’exploitation de trolleybus, l’entreprise doit notamment disposer d’une autorisation cantonale d’utiliser la voie publique pour des installations électriques.

2 L’entreprise doit prouver:

a.
que la prestation de transport prévue peut être fournie de façon appropriée et économique, notamment sans être contraire à des intérêts essentiels de l’aménagement du territoire et de la protection de l’environnement;
b.
qu’elle ne crée pas, du point de vue de l’économie nationale, une concurrence préjudiciable à l’offre des autres entreprises de transports, notamment:
1.
qu’elle ne met pas en péril l’existence des offres de transport qui font l’objet d’une concession fédérale (trafic grandes lignes),
2.
qu’elle complète les offres de transport cofinancées par des contributions d’exploitation ou d’investissement des pouvoirs publics (trafic régional);
c.
qu’elle dispose de tous les droits requis pour l’utilisation des voies de circulation;
d.
qu’elle garantit le respect des dispositions légales;
e.
qu’elle respecte les prescriptions du droit du travail et garantit les conditions de travail usuelles dans la branche.12

3 L’OFT retire la concession ou l’autorisation après consultation des cantons concer-nés, sans indemnisation, entièrement ou partiellement, dans les cas suivants:

a.
l’entreprise n’exerce pas ou n’exerce que partiellement les droits qui lui sont conférés;
b.
les conditions d’octroi ne sont plus remplies;
c.
l’entreprise manque gravement ou à plusieurs reprises aux obligations prévues par la loi, la concession ou l’autorisation.13

4 L’OFT peut en outre retirer la concession pour les prestations commandées si l’entreprise n’atteint pas en plusieurs points ou en un point essentiel les objectifs d’une convention d’objectifs (art. 33) ou d’une convention d’adjudication (art. 32k).14

5 Il révoque la concession ou l’autorisation si des intérêts publics prépondérants le justifient. L’entreprise est indemnisée en conséquence.15

12 Nouvelle teneur selon le ch. I 9 de la LF du 28 sept. 2018 sur l’organisation de l’infrastructure ferroviaire, en vigueur depuis le 1er juil. 2020 (RO 2020 1889; FF 2016 8399).

13 Nouvelle teneur selon le ch. I 9 de la LF du 28 sept. 2018 sur l’organisation de l’infrastructure ferroviaire, en vigueur depuis le 1er juil. 2020 (RO 2020 1889; FF 2016 8399).

14 Introduit par le ch. I 7 de la LF du 16 mars 2012 sur la 2e partie de la réforme des chemins de fer 2, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2012 5619, 2013 1603; FF 2011 857).

15 Introduit par le ch. I 7 de la LF du 16 mars 2012 sur la 2e partie de la réforme des chemins de fer 2, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2012 5619, 2013 1603; FF 2011 857).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.