Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.1 Legge federale del 20 marzo 2009 sul trasporto di viaggiatori (Legge sul trasporto di viaggiatori, LTV)

745.1 Loi du 20 mars 2009 sur le transport de voyageurs (LTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Organizzazione

1 Allo scopo di garantire il trasporto diretto, le imprese regolano i loro rapporti reciproci. Convengono in particolare:

a.
gli ambiti ai quali s’estende la cooperazione;
b.
i presupposti per partecipare al trasporto diretto;
c.
la ripartizione delle spese amministrative comuni;
d.
la ripartizione dei ricavi22 del trasporto;
e.
la responsabilità collettiva e il regresso reciproco.

2 Se il trasporto diretto assume importanza particolare, l’UFT può stabilire altre esigenze organizzative.

3 Le convenzioni sul trasporto diretto e sulla responsabilità possono tener conto degli interessi particolari di singole imprese soltanto per quanto non pregiudichino gli interessi generali del trasporto pubblico. Tali convenzioni devono essere sottoposte per approvazione all’UFT.

4 Se le imprese non provvedono per tempo ad allestire un trasporto diretto conforme ai bisogni, l’UFT emana le disposizioni che s’impongono.

22 Testo rettificato dalla Commissione di redazione dell’AF (art. 58 cpv. 1 LParl; RS 171.10).

Art. 17 Organisation

1 Afin de garantir le service direct, les entreprises règlent leurs relations réciproques. Elles fixent notamment:

a.
les domaines de collaboration;
b.
les conditions de participation au service direct;
c.
la répartition des coûts administratifs communs;
d.
la répartition des recettes provenant du transport de voyageurs;
e.
la responsabilité collective et l’action récursoire.

2 Lorsqu’un service direct est particulièrement important, l’OFT peut imposer d’autres exigences à l’organisation.

3 Les accords sur le service direct et la responsabilité ne doivent tenir compte des intérêts particuliers des entreprises que dans la mesure où les intérêts globaux des transports publics ne sont pas lésés. Ces accords doivent être soumis à l’approbation de l’OFT.

4 Si les entreprises n’assurent pas dans un délai raisonnable un service direct répondant aux besoins, l’OFT prend les décisions nécessaires.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.