Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

744.211 Ordinanza d'esecuzione del 6 luglio 1951 della legge federale sulle imprese filoviarie (Ordinanza sulle filovie)

744.211 Ordonnance d'exécution du 6 juillet 1951 de la loi sur les entreprises de trolleybus (Ordonnance sur les trolleybus)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

Per ogni filobus o rimorchio, l’impresa deve tenere un controllo in cui sono indicati:

a.
il numero e la serie del veicolo;
b.
il nome dei costruttori e la data della messa in servizio del veicolo e delle sue parti principali, come telaio, carrozzeria, equipaggiamento elettrico;
c.
l’uso del veicolo e il numero di chilometri percorsi;
d.
la data e l’entità delle revisioni eseguite, come pure gli accertamenti fatti durante le revisioni;
e.
la data e i risultati delle prove dei freni, come pure delle prove dei recipienti ad aria;
f.
le riparazioni e le modificazioni importanti subite dal veicolo; i dati concernenti la sostituzione o il cambio di elementi meccanici o elettrici o della parte elettrica del veicolo, come dispositivo di guida, freni, motore, indotti; la data delle riparazioni;
g.
gl’incidenti importanti.

Art. 14

Pour chaque trolleybus ou remorque, l’entreprise doit tenir un contrôle qui devra mentionner:

a.
Le numéro et la série du véhicule;
b.
Le nom des constructeurs et la date de mise en service du véhicule et de ses parties principales telles que châssis, carrosserie, équipement électrique;
c.
L’emploi du véhicule et le nombre de kilomètres qu’il a parcourus;
d.
La date et l’importance des revisions effectuées ainsi que les constatations faites à ces occasions;
e.
Les dates et les résultats des essais de freinage, ainsi que des épreuves des récipients à air;
f.
Les réparations et modifications importantes qu’a subies le véhicule, des données concernant le remplacement ou le changement de parties mécaniques ou de la partie électrique comme par exemple l’appareil de direction, les freins, le moteur, les induits; la date des réparations;
g.
Les incidents importants.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.