Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.140.2 Legge federale del 20 marzo 2009 sullo sviluppo futuro dell'infrastruttura ferroviaria (LSIF)

742.140.2 Loi fédérale du 20 mars 2009 sur le développement de l'infrastructure ferroviaire (LDIF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Definizioni

Nella presente legge si intende per:

a.
aumento delle prestazioni: misure finalizzate al potenziamento del traffico ferroviario su una determinata tratta o in un determinato nodo;
b.
potenziamento delle capacità: misure finalizzate all’eliminazione di una carenza di capacità esistente come pure all’aumento delle prestazioni;
c.
misure di accelerazione: misure finalizzate alla riduzione del tempo di percorrenza di un treno tra due stazioni;
d.
intensificazione della successione dei treni: riduzione dell’intervallo di tempo tra due treni che percorrono la stessa tratta nella stessa direzione;
e.
separazione dei flussi di traffico: misure applicate in un nodo, finalizzate a permettere la circolazione dei treni senza incroci e ad aumentare la capacità del nodo.

Art. 3 Définitions

Au sens de la présente loi, on entend par:

a.
augmentation du rendement: les mesures visant à accroître la densité du trafic sur un tronçon donné ou dans un nœud ferroviaire;
b.
accroissement des capacités: les mesures visant à supprimer un goulet d’étranglement et à augmenter le rendement;
c.
mesures d’accélération: les mesures permettant de réduire le temps de parcours d’un train entre deux gares;
d.
intensification de la circulation: la réduction de l’intervalle entre deux trains circulant sur la même ligne dans la même direction;
e.
désenchevêtrement: les mesures prises dans un nœud ferroviaire qui permettent la circulation des trains sans croisement et augmentent la capacité des nœuds ferroviaires.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.