Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.123 Ordinanza del 13 maggio 2020 sul Servizio di assegnazione delle tracce (OSAT)

742.123 Ordonnance du 13 mai 2020 sur le service d'attribution des sillons (OServAS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Emolumenti

1 A copertura dei costi non coperti secondo il suo conto di previsione, il Servizio di assegnazione delle tracce riscuote emolumenti dai gestori dell’infrastruttura per le cui tratte ha la competenza dell’assegnazione delle tracce.

2 Fattura gli emolumenti ai gestori dell’infrastruttura proporzionalmente ai chilometri di traccia attribuiti sulle rispettive reti.

3 Ogni anno, dopo l’approvazione del preventivo e del piano finanziario, informa i gestori dell’infrastruttura e l’UFT degli emolumenti che fatturerà per l’anno successivo e dei valori previsti per i successivi tre anni.

4 Per il resto si applica l’ordinanza generale dell’8 settembre 20044 sugli emolumenti.

Art. 5 Émoluments

1 Afin de couvrir ses coûts non couverts selon les comptes prévisionnels, le service d’attribution des sillons perçoit des émoluments auprès des gestionnaires d’infrastructure dont les tronçons font l’objet d’une attribution par ses soins.

2 Il facture les émoluments aux gestionnaires d’infrastructure au prorata des sillons-kilomètres attribués à leurs réseaux respectifs.

3 Après l’approbation du budget et du plan financier, il informe annuellement les gestionnaires d’infrastructure et l’OFT des émoluments qui seront facturés l’année suivante et des valeurs planifiées pour les trois années à venir.

4 Pour le reste, l’ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments4 est applicable.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.