Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.104.1 Ordinanza del 28 febbraio 2001 sulla costruzione di una ferrovia transalpina (Ordinanza sul transito alpino, OTrAl)

742.104.1 Ordonnance du 28 février 2001 sur la construction de la ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes (Ordonnance sur le transit alpin, Otransa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Diritto previgente: abrogazione

Le seguenti ordinanze sono abrogate:

1.
l’ordinanza del 30 novembre 199216 sulle competenze degli organi della Confederazione e delle ferrovie incaricati dell’esecuzione dei decreti federali sul transito alpino;
2.
l’ordinanza del 20 gennaio 199317 concernente l’approvazione dei progetti secondo il decreto federale sul transito alpino; e
3.
l’ordinanza del 1° settembre 199318 sui costi speciali di costruzione della ferrovia transalpina.

Art. 26 Abrogation du droit en vigueur

Les ordonnances suivantes sont abrogées:

1.
l’ordonnance du 30 novembre 1992 sur les compétences des organes fédéraux et des chemins de fer chargés d’appliquer les arrêtés sur le transit alpin16;
2.
l’ordonnance du 20 janvier 1993 sur l’approbation des projets selon l’arrêté sur le transit alpin17, et
3.
l’ordonnance du 1er septembre 1993 sur les comptes spéciaux de construction de la ligne ferroviaire suisses à travers les Alpes18.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.