Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.101.4 Regolamento interno della Commissione del trasporto ferroviario del 25 ottobre 2019

742.101.4 Règlement interne de la Commission des chemins de fer du 25 octobre 2019

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Collaborazione con l’UFT

1 La ComFerr assicura lo scambio di informazioni con l’UFT su tutti i fatti determinanti per l’adempimento dei compiti.

2 La ComFerr informa l’UFT delle sue decisioni.

3 L’UFT trasmette alla ComFerr i dati necessari per l’osservazione e il monitoraggio del mercato.

4 L’UFT informa la ComFerr in particolare su:

a.
il rilascio e il ritiro di autorizzazioni di accesso alla rete, autorizzazioni di sicurezza e certificati di sicurezza;
b.
la subordinazione di impianti di trasbordo per il traffico combinato, binari di raccordo e impianti portuali per il trasbordo di merci nel traffico combinato all’accesso non discriminatorio;
c.
l’assunzione di compiti sistemici.

5 L’UFT invita la ComFerr a esprimere il proprio parere nell’ambito dei suoi compiti.

Art. 9 Collaboration avec l’OFT

1 La RailCom échange avec l’OFT des informations sur tous les faits déterminants pour l’accomplissement de ses tâches.

2 Elle informe l’OFT de ses décisions.

3 L’OFT transmet à la RailCom les données nécessaires à la surveillance et à l’observation du marché.

4 L’OFT informe la RailCom notamment:

a.
des autorisations d’accès au réseau, des agréments de sécurité et des certificats de sécurité délivrés et retirés;
b.
des installations de transbordement du trafic combiné, des voies de raccordement et des installations portuaires pour le transbordement des marchandises en transport combiné soumises à l’accès non discriminatoire;
c.
des tâches systémiques déléguées.

5 Il invite la RailCom à donner son avis dans son domaine de compétence.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.