Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

741.712 Ordinanza del DFF del 30 ottobre 2011 concernente il compenso per prestazioni relative alla riscossione della tassa per l'utilizzazione delle strade nazionali

741.712 Ordonnance du DFF du 30 octobre 2011 réglant l'indemnisation en relation avec la perception de la redevance pour l'utilisation des routes nationales

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Compenso per prestazioni fornite dall’UDSC

1 Il compenso per prestazioni fornite dall’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (UDSC)4 ammonta al 2,5 per cento delle entrate provenienti dalla vendita di tutti i contrassegni (entrate lorde).

2 All’UDSC spetta inoltre un compenso per i costi che le derivano dalla delega dei seguenti compiti a terzi:

a.
controllo e perseguimento penale in procedura semplificata ai sensi dell’articolo 18 capoverso 3 LUSN; e
b.
vendita del contrassegno al confine.

4 La designazione dell’unità amministrativa è adattata in applicazione dell’art. 20 cpv. 2 dell’O del 7 ott. 2015 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1), con effetto dal 1° gen. 2022 (RU 2021 589). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

Art. 2 Indemnisation de l’OFDF

1 L’indemnisation de l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (OFDF)4 se monte à 2,5 % des recettes générées par la vente de toutes les vignettes (recettes brutes).

2 L’OFDF est en plus indemnisé pour les frais qui lui sont occasionnés par le transfert des tâches suivantes à des tiers:

a.
contrôle et poursuite pénale en procédure simplifiée au sens de l’art. 18, al. 3, LVA, et
b.
vente de la vignette à la frontière.

4 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 20 al. 2 de l’O du 7 oct. 2015 sur les publications officielles (RO 2015 3989), avec effet au 1er janv. 2022 (RO 2021 589). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.