Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

741.711 Ordinanza del 24 agosto 2011 concernente la tassa per l'utilizzazione delle strade nazionali (Ordinanza sul contrassegno stradale, OUSN)

741.711 Ordonnance du 24 août 2011 concernant la redevance pour l'utilisation des routes nationales (Ordonnance sur la vignette autoroutière, OVA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Esecuzione

1 L’esecuzione della presente ordinanza compete all’UDSC ai Cantoni.

2 La DGD è l’ente centrale preposto al conteggio e l’organo di sorveglianza.

3 Essa emana le istruzioni necessarie all’esecuzione della presente ordinanza.

Art. 9 Exécution

1 L’OFDF et les cantons exécutent la présente ordonnance.

2 La DGD est l’organe central de décompte et de surveillance.

3 Elle édicte les instructions nécessaires à l’exécution de la présente ordonnance.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.