Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

741.31 Ordinanza del 20 novembre 1959 sull'assicurazione dei veicoli (OAV)

741.31 Ordonnance du 20 novembre 1959 sur l'assurance des véhicules (OAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Controllo; conservazione

1 L’autorità non accetta l’attestato d’assicurazione se accerta che le indicazioni in esso contenute sono incomplete o inesatte. Nei casi dubbi, essa ordina le indagini necessarie o informa l’assicuratore. Questo principio si applica per analogia se vi è motivo di ritenere che i fatti indicati nell’attestato hanno subito una modificazione.

2 Gli attestati d’assicurazione sono conservati elettronicamente dall’USTRA finché sono validi e ancora per tre anni dopo la scadenza della loro validità.19

3 …20

19 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 nov. 2006, in vigore dal 1° feb. 2007 (RU 2007 83).

20 Abrogato dal n. I dell’O del 1° lug. 1992, con effetto dal 1° ago. 1992 (RU 1992 1338).

Art. 6 Contrôle et conservation du document

1 L’autorité refusera l’attestation d’assurance si les indications qu’elle contient sont incomplètes ou inexactes. Dans le doute, l’autorité se procurera les renseignements nécessaires ou informera l’assureur. Cette règle est applicable par analogie s’il y a des raisons de croire que les faits mentionnés dans l’attestation se sont modifiés ultérieurement.

2 L’OFROU conserve sous forme électronique les attestations d’assurance pendant leur validité et encore trois ans après leur expiration.18

3 …19

18 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 nov. 2006, en vigueur depuis le 1er fév. 2007 (RO 2007 83).

19 Abrogé par le ch. I de l’O du 1er juil. 1992, avec effet au 1er août 1992 (RO 1992 1338).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.