Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

732.1 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'energia nucleare (LENu)

732.1 Loi du 21 mars 2003 sur l'énergie nucléaire (LENu)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 55 Opposizione

1 Durante il termine di esposizione pubblica, chiunque è parte secondo le prescrizioni della PA20 può fare opposizione presso l’Ufficio federale.21 Chi non fa opposizione è escluso dal seguito della procedura.

2 Durante il termine di esposizione pubblica, chiunque è parte secondo le prescrizioni della LEspr22 può far valere tutte le istanze di cui all’articolo 33 LEspr.23

3 I Comuni interessati tutelano i loro interessi mediante opposizione.

4 Alle parti che abitano all’estero si applica l’articolo 46 capoverso 3.

20 RS 172.021

21 Nuovo testo giusta l’all. n. 11 della LF del 19 giu. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4085; FF 2018 4031).

22 RS 711

23 Nuovo testo giusta l’all. n. 11 della LF del 19 giu. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4085; FF 2018 4031).

Art. 55 Opposition

1 Quiconque a qualité de partie en vertu de la PA21 peut faire opposition auprès de l’office pendant le délai de mise à l’enquête.22 Toute personne qui n’a pas fait opposition est exclue de la suite de la procédure.

2 Quiconque a qualité de partie en vertu de la LEx23 peut faire valoir toutes les demandes visées à l’art. 33 LEx pendant le délai de mise à l’enquête.24

3 Les communes font valoir leurs droits par voie d’opposition.

4 L’art. 46, al. 3, s’applique aux parties domiciliées à l’étranger.

21 RS 172.021

22 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 11 de la LF du 19 juin 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 4085; FF 2018 4817).

23 RS 711

24 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 11 de la LF du 19 juin 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 4085; FF 2018 4817).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.