Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

730.01 Ordinanza sull'energia del 1° novembre 2017 (OEn)

Inverser les langues

730.01 Ordonnance du 1er novembre 2017 sur l'énergie (OEne)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Annullamento
Art. 3 Annulation
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Requisiti tecnici e procedura
Art. 5 Exigences techniques et procédure
Art. 6 Obbligo di notifica
Art. 6 Obligation d’annoncer
Art. 7
Art. 7
Art. 7a
Art. 7a
Art. 8 Impianti idroelettrici di interesse nazionale
Art. 8 Installations hydroélectriques revêtant un intérêt national
Art. 9 Impianti eolici di interesse nazionale
Art. 9 Éoliennes présentant un intérêt national
Art. 9a
Art. 9a
Art. 9b LEne
Art. 9b LEne
Art. 10 Condizioni di raccordo
Art. 10 Conditions de raccordement
Art. 11 Elettricità da ritirare e da rimunerare
Art. 11 Électricité à reprendre et à rétribuer
Art. 12 Rimunerazione
Art. 12 Rétribution
Art. 13 Potenza dell’impianto
Art. 13 Puissance de l’installation
Art. 14 Luogo di produzione
Art. 14 Lieu de production
Art. 15 Requisito per il raggruppamento ai fini del consumo proprio
Art. 15 Condition du regroupement dans le cadre de la consommation propre
Art. 16 Partecipazione di locatari e affittuari al raggruppamento
Art. 16 Participation de locataires et de preneurs à bail au regroupement
Art. 17 Impiego di sistemi di accumulazione di elettricità nei raggruppamenti ai fini del consumo proprio
Art. 17 Utilisation d’accumulateurs électriques s’agissant de regroupements dans le cadre de la consommation propre
Art. 18 Rapporto con il gestore di rete
Art. 18 Rapport avec le gestionnaire de réseau
Art. 19 Bandi di gara e condizioni di partecipazione
Art. 19 Appels d’offres et conditions de participation
Art. 20 Presa in considerazione e selezione
Art. 20 Prise en compte et sélection
Art. 21 Versamento e restituzione
Art. 21 Versement et restitution
Art. 22 Pubblicazione
Art. 22 Publication
Art. 23 Requisiti per il diritto e domanda
Art. 23 Conditions d’octroi et demande
Art. 24 Esame della domanda e decisione
Art. 24 Examen de la demande et décision
Art. 25 Ordine di presa in considerazione
Art. 25 Ordre de prise en compte
Art. 26 Versamento della garanzia per la geotermia
Art. 26 Versement de la garantie pour la géothermie
Art. 27 Restituzione
Art. 27 Restitution
Art. 28 Domanda
Art. 28 Demande
Art. 29 Comunicazione ed esame della domanda da parte delle autorità cantonali
Art. 29 Communication et vérification de la demande par l’autorité cantonale
Art. 30 Garanzia dell’indennizzo
Art. 30 Octroi de l’indemnisation
Art. 31 Piano di pagamento
Art. 31 Plan de versements
Art. 32 Pagamento dell’indennizzo e restituzione
Art. 32 Versement de l’indemnisation et restitution
Art. 33 Pagamenti parziali
Art. 33 Paiements partiels
Art. 34 Applicabilità della legge sui sussidi
Art. 34 Applicabilité de la loi sur les subventions
Art. 35 Riscossione
Art. 35 Prélèvement
Art. 36 Utilizzo
Art. 36 Utilisation
Art. 37 Aventi diritto
Art. 37 Conditions d’éligibilité
Art. 38 Periodo determinante
Art. 38 Période déterminante
Art. 39 Convenzione sugli obiettivi
Art. 39 Convention d’objectifs
Art. 40 Rendiconto
Art. 40 Rapport
Art. 41 Adeguamento della convenzione sugli obiettivi
Art. 41 Adaptation de la convention d’objectifs
Art. 42 Domanda
Art. 42 Demande
Art. 43 Plusvalore lordo
Art. 43 Valeur ajoutée brute
Art. 44 Costi dell’elettricità, quantità di elettricità e supplemento rete
Art. 44 Coûts d’électricité, quantité d’électricité et supplément
Art. 45 Esame della domanda
Art. 45 Examen de la demande
Art. 46 Versamento annuale
Art. 46 Versement annuel
Art. 47 Versamento mensile
Art. 47 Versement mensuel
Art. 48 Restituzione dei rimborsi ottenuti indebitamente
Art. 48 Restitution des remboursements obtenus indûment
Art. 49 Coinvolgimento di terzi
Art. 49 Recours à des tiers
Art. 50 Edifici
Art. 50 Bâtiments
Art. 51 Imprese
Art. 51 Entreprises
Art. 52 Informazione e consulenza
Art. 52 Information et conseils
Art. 53 Formazione e formazione continua
Art. 53 Formation et formation continue
Art. 54 Impianti pilota e di dimostrazione nonché progetti pilota e di dimostrazione
Art. 54 Installations pilotes et de démonstration ainsi que projets pilotes et de démonstration
Art. 55 Condizioni generali
Art. 55 Conditions générales
Art. 56 Contributi globali a programmi cantonali per l’informazione e la consulenza, nonché per la formazione e la formazione continua
Art. 56 Contributions globales aux programmes cantonaux d’information et de conseil ainsi que de formation et de formation continue
Art. 57 Contributi globali a programmi cantonali per la promozione dell’impiego dell’energia e del recupero del calore residuo
Art. 57 Contributions globales aux programmes cantonaux visant à encourager l’utilisation de l’énergie et des rejets de chaleur
Art. 58 Certificato energetico degli edifici con rapporto di consulenza
Art. 58 Certificat énergétique pour les bâtiments assorti d’un rapport de conseil
Art. 59 Rendiconto
Art. 59 Rapport
Art. 60 Controllo
Art. 60 Contrôle
Art. 61 Aiuti finanziari per impianti nonché progetti pilota e di dimostrazione e per esperimenti sul terreno e analisi
Art. 61 Aides financières aux installations et aux projets pilotes et de démonstration ainsi qu’aux essais sur le terrain et aux analyses
Art. 62 Aiuti finanziari per l’impiego dell’energia e il recupero del calore residuo
Art. 62 Aides financières pour l’utilisation de l’énergie et des rejets de chaleur
Art. 63 Contenuto delle domande
Art. 63 Teneur des demandes
Art. 64 Presentazione delle domande
Art. 64 Dépôt des demandes
Art. 65 Selezione mediante procedura di gara
Art. 65 Choix effectué au moyen d’une procédure d’appel d’offres public
Art. 66 Parere dei Cantoni
Art. 66 Prise de position des cantons
Art. 67 Decisione
Art. 67 Décision
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Monitoraggio
Art. 69 Suivi
Art. 69a Panoramica territoriale degli impianti di produzione dell’elettricità
Art. 69a Aperçu géographique des installations de production d’électricité
Art. 70 Trattamento di dati personali
Art. 70 Traitement des données personnelles
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Preventivo
Art. 72 Demande budgétaire
Art. 73 Approvazione e mandato di prestazioni
Art. 73 Approbation et mandat de prestations
Art. 74 Conteggio dei costi di esecuzione
Art. 74 Décompte des coûts d’exécution
Art. 75 Presentazione dei conti
Art. 75 Présentation des comptes
Art. 76 Rendiconto
Art. 76 Rapport
Art. 77 Direttive
Art. 77 Directives
Art. 78 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 78 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 79 Disposizioni transitorie relative all’etichettatura dell’elettricità
Art. 79 Disposition transitoire concernant le marquage de l’électricité
Art. 80 Disposizione transitoria relativa al rimborso del supplemento rete
Art. 80 Disposition transitoire concernant le remboursement du supplément
Art. 81 Entrata in vigore
Art. 81 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.