Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 72 Lavori pubblici
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics

721.313 Convenzione del 9 ottobre 1858 sulla correzione dell'emissario del lago a Lucerna

721.313 Convention du 9 octobre 1858 touchant l'amélioration des conditions d'écoulement du lac à Lucerne

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Tra la Confederazione Svizzera, i Cantoni circostanti al lago de’ Valdstetti: Lucerna, Uri, Svitto, Alto e Basso Untervaldo, e la Società della ferrovia centrale svizzera2, tutti rappresentati dai sottoscritti Delegati, allo scopo di emendare lo scarico del lago a Lucerna e di conseguire con ciò l’abbassamento del più alto livello delle acque,
è stata conchiusa la seguente convenzione:

2 La Ferrovia centrale svizzera è stata acquistata dalla Confederazione [art. 2 cpv. 2 n. 2 della LF del 15 ott. 1897 concernente l’acquisto e l’esercizio di strade ferrate per conto della Confederazione, nonchè l’ordinamento della Amministrazione delle strade ferrate svizzere – RU 16 572, 37 247. RS 742.31 art. 22 cpv. 2 lett. a].

Préambule

Entre la Confédération suisse,
les cantons riverains du lac des Quatre-Cantons:
Lucerne, Uri, Schwyz, Unterwalden, le haut et le bas,
et
la Compagnie du central suisse2,

tous représentés par les délégués soussignés,

la convention ci-après a été conclue dans le but d’améliorer les conditions d’écoulement du lac à Lucerne et de procurer par ce moyen l’abaissement du niveau le plus élevé des eaux.

2 Le chemin de fer central suisse a été acquis par la Confédération (art. 2 al. 2 ch. 2 de la LF du 15 oct. 1897 concernant l’acquisition et l’exploitation de chemins de fer pour le compte de la Confédération ainsi que l’organisation de l’administration des CFF [RO 16 529, 37 229. RS 742.31 art. 22 al. 2 let. a]).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.