Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 70 Sistemazione nazionale, regionale e locale del territorio
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 70 Aménagement national, régional et local du territoire

704 Legge federale del 4 ottobre 1985 sui percorsi pedonali e i sentieri (LPS)

704 Loi fédérale du 4 octobre 1985 sur les chemins pour piétons et les chemins de randonnée pédestre (LCPR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Sostituzione

1 I percorsi pedonali e sentieri indicati nei piani possono essere soppressi, integralmente o parzialmente, soltanto se adeguatamente sostituiti con percorsi o sentieri esistenti o nuovi, tenendo conto delle condizioni locali.

2 Percorsi pedonali e sentieri vengono sostituiti in particolare se:

a.
non sono più liberamente accessibili;
b.
sono stati danneggiati da scavi, ricoperti o altrimenti interrotti;
c.
su lunghi tratti vi è un’intensa circolazione o vengono aperti alla circolazione dei veicoli; o
d.
lunghi tratti sono rivestiti con materiale inadeguato ai pedoni.

3 I Cantoni disciplinano, per il loro territorio, la procedura di soppressione e determinano gli obbligati alla sostituzione.

Art. 7 Remplacement

1 Si les chemins pour piétons et les chemins de randonnée pédestre figurant dans les plans doivent être supprimés en tout ou en partie, il faut pourvoir à un remplacement convenable par des chemins existants ou à créer, en tenant compte des conditions locales.

2 Les chemins pour piétons et les chemins de randonnée pédestre doivent notamment être remplacés:

a.
s’ils ne sont plus accessibles au public;
b.
s’ils ont été excavés, remblayés ou coupés d’une autre manière;
c.
si des tronçons importants font l’objet d’une circulation intense ou s’ils sont ouverts à la circulation des véhicules;
d.
si des tronçons importants sont revêtus de matériaux impropres à la marche.

3 Les cantons règlent, sur leur territoire, la procédure relative à la suppression des chemins et décident à qui il incombe d’en assurer le remplacement.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.