Diritto nazionale 6 Finanze 65 Scambio di informazioni in materia fiscale
Droit interne 6 Finances 65 Échange de renseignements en matière fiscale

654.11 Ordinanza del 29 settembre 2017 sullo scambio automatico internazionale delle rendicontazioni Paese per Paese di gruppi di imprese multinazionali (OSRPP)

654.11 Ordonnance du 29 septembre 2017 sur l'échange international automatique des déclarations pays par pays des groupes d'entreprises multinationales (OEDPP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Contenuto della rendicontazione Paese per Paese

(art. 3 cpv. 1 LSRPP)

Una rendicontazione Paese per Paese contiene, distinti per Stato e territorio (Giurisdizioni fiscali):

a.
un elenco della somma dei seguenti dati per gli enti costitutivi del gruppo di imprese multinazionale nella Giurisdizione fiscale (tabella 1 dell’allegato):
1.
cifre d’affari conseguite tramite transazioni con imprese indipendenti,
2.
cifre d’affari conseguite tramite transazioni con imprese associate,
3.
cifra d’affari complessiva,
4.
utili o perdite al lordo delle imposte,
5.
imposte sugli utili pagate (principio di cassa),
6.
imposte sugli utili dovute (anno corrente),
7.
capitale dichiarato,
8.
utili non distribuiti (prima del loro impiego),
9.
numero di impiegati,
10.
valori patrimoniali materiali (senza liquidità);
b.
un elenco di tutti gli enti costitutivi del gruppo di imprese multinazionale con i seguenti dati sulle principali attività economiche da esso esercitate nelle Giurisdizioni fiscali, in cui sono residenti, in cui sono stati istituiti o nel cui registro di commercio sono stati iscritti (tabella 2 dell’allegato):
1.
ricerca e sviluppo,
2.
detenzione o gestione dei diritti di proprietà intellettuale,
3.
acquisti o commesse,
4.
fabbricazione o produzione,
5.
vendita, commercializzazione o distribuzione,
6.
servizi di amministrazione, gestione o assistenza,
7.
prestazione di servizi per parti indipendenti,
8.
finanziamento interno al gruppo,
9.
servizi finanziari regolamentati,
10.
assicurazione,
11.
detenzione di azioni o altri strumenti di fondi propri,
12.
inattiva,
13.
altre attività;
c.
ulteriori informazioni che l’ente notificante considera necessarie e utili nonché precisazioni sul genere delle attività rientranti nella categoria altre attività (tabella 3 dell’allegato).

Art. 1 Contenu de la déclaration pays par pays

(art. 3, al. 1, LEDPP)

La déclaration pays par pays contient, par État et territoire (juridiction fiscale):

a.
une liste des données suivantes, sous la forme d’une somme globale, de toutes les entités constitutives du groupe d’entreprises multinationales de la juridiction fiscale (tableau 1 de l’annexe):
1.
le chiffre d’affaires résultant des transactions avec des entreprises non associées,
2.
le chiffre d’affaires résultant des transactions avec des entreprises associées,
3.
le chiffre d’affaires total,
4.
le bénéfice ou la perte avant impôts,
5.
les impôts sur les bénéfices acquittés sur la base des règlements effectifs,
6.
les impôts sur les bénéfices dus de l’année en cours,
7.
le capital social,
8.
les bénéfices non distribués avant affectation des bénéfices,
9.
le nombre d’employés,
10.
les actifs corporels hors trésorerie et équivalents de trésorerie;
b.
une liste de toutes les entités constitutives du groupe d’entreprises multinationales contenant les données suivantes sur leurs principales activités dans les juridictions fiscales dont elles sont résidentes ou dans lesquelles elles ont été fondées ou inscrites au registre du commerce (tableau 2 de l’annexe):
1.
recherche et développement (R&D),
2.
détention ou gestion de droits de propriété intellectuelle,
3.
achats ou approvisionnement,
4.
fabrication ou production,
5.
vente, commercialisation ou distribution,
6.
services administratifs, de gestion ou de soutien,
7.
fourniture de services à des parties indépendantes,
8.
financement interne du groupe,
9.
services financiers réglementés,
10.
assurance,
11.
détention d’actions ou d’autres instruments de fonds propres,
12.
activités dormantes,
13.
autres activités;
c.
des informations complémentaires que l’entité déclarante juge nécessaires ou utiles, ainsi que des données sur la nature des autres activités (tableau 3 de l’annexe).
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.