Diritto nazionale 6 Finanze 65 Scambio di informazioni in materia fiscale
Droit interne 6 Finances 65 Échange de renseignements en matière fiscale

654.1 Legge federale del 16 giugno 2017 sullo scambio automatico internazionale delle rendicontazioni Paese per Paese di gruppi di imprese multinazionali (LSRPP)

654.1 Loi fédérale du 16 juin 2017 sur l'échange international automatique des déclarations pays par pays des groupes d'entreprises multinationales (Loi sur l'échange des déclarations pays par pays, LEDPP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Definizioni

Nella presente legge s’intende per:

a.
accordo applicabile: l’accordo secondo l’articolo 1 capoverso 1 lettera a o b applicabile nel singolo caso;
b.
Stato partner: uno Stato o un territorio con cui la Svizzera ha convenuto di scambiare automaticamente le rendicontazioni Paese per Paese;
c.
gruppo di imprese: un insieme di imprese controllate da una persona giuridica tenuta ad allestire un conto di gruppo secondo l’articolo 963 capoversi
1–3 del Codice delle obbligazioni (CO)4;
d.
ente costitutivo:
1.
un’unità aziendale distinta di un gruppo di imprese multinazionale che è inclusa nel conto di gruppo a fini di informativa finanziaria o lo sarebbe se le partecipazioni in tale unità aziendale di un gruppo di imprese multinazionale fossero quotate in borsa,
2.
un’unità aziendale distinta che è esclusa dal conto di gruppo del gruppo di imprese multinazionale unicamente a causa delle sue dimensioni o in base al principio di rilevanza, o
3.
una stabile organizzazione di un’unità aziendale distinta secondo il numero 1 o 2 di un gruppo di imprese multinazionale, purché l’unità aziendale allestisca un bilancio consolidato per questa stabile organizzazione a fini normativi, fiscali, di informativa finanziaria o di gestione interna;
e.
ente costitutivo residente in Svizzera:
1.
ente costitutivo assoggettato all’imposta secondo l’articolo 50 della legge federale del 14 dicembre 19905 sull’imposta federale diretta (LIFD) e l’articolo 20 capoverso 1 della legge federale del 14 dicembre 19906 sull’armonizzazione delle imposte dirette dei Cantoni e dei Comuni (LAID), o
2.
uno stabilimento di impresa assoggettato all’imposta secondo l’articolo 51 capoverso 1 lettera b LIFD e l’articolo 21 capoverso 1 lettera b LAID;
f.
società madre: l’ente costitutivo di un gruppo di imprese multinazionale che per la sua partecipazione, diretta o indiretta, in altri enti costitutivi di questo gruppo di imprese multinazionale è tenuto ad allestire un conto di gruppo nello Stato o nel territorio in cui ha la residenza fiscale, o lo dovrebbe allestire se le sue partecipazioni fossero quotate in borsa e nessun altro ente costitutivo del gruppo di imprese multinazionale detenesse, direttamente o indirettamente, una tale partecipazione;
g.
società madre residente in Svizzera: l’ente costitutivo assoggettato all’imposta secondo l’articolo 50 LIFD e l’articolo 20 capoverso 1 LAID tenuto ad allestire il conto di gruppo secondo l’articolo 963 capoversi 1–3 CO e che non può beneficiare dell’esonero previsto all’articolo 963capoverso 1 numero 2 CO;
h.
società madre supplente: l’ente costitutivo assoggettato all’imposta secondo l’articolo 50 LIFD e l’articolo 20 capoverso 1 LAID o il diritto dello Stato di residenza che in qualità di supplente della società madre fornisce la rendicontazione Paese per Paese per conto del gruppo di imprese multinazionale;
i.
ente notificante: la società madre residente in Svizzera o la società madre supplente residente in Svizzera tenuta a fornire la rendicontazione Paese per Paese per conto del gruppo di imprese multinazionale;
j.
periodo fiscale oggetto della rendicontazione: il periodo fiscale secondo l’articolo 79 capoverso 2 LIFD e l’articolo 31 capoverso 2 LAID i cui dati sono riportati nella rendicontazione Paese per Paese;
k.
numero d’identificazione fiscale svizzero per enti (IDI): il numero d’identificazione delle imprese secondo la legge federale del 18 giugno 20107 sul numero d’identificazione delle imprese;
l.
omissione sistematica: situazione che si verifica quando uno Stato partner sospende in maniera duratura lo scambio automatico delle rendicontazioni Paese per Paese per motivi non giustificati dall’accordo applicabile.

Art. 2 Définitions

Dans la présente loi, on entend par:

a.
convention applicable: l’accord au sens de l’art. 1, al. 1, let. a, ou la convention au sens de l’art. 1, al. 1, let. b, applicable selon le cas d’espèce;
b.
État partenaire: un État ou un territoire avec lequel la Suisse a convenu d’échanger automatiquement les déclarations pays par pays;
c.
groupe: un ensemble d’entreprises soumises au contrôle d’une personne morale tenue d’établir pour le groupe des comptes consolidés au sens de l’art. 963, al. 1 à 3, du code des obligations (CO)4;
d.
entité constitutive:
1.
une unité opérationnelle distincte d’un groupe d’entreprises multinationales qui est intégrée dans les comptes consolidés à des fins d’information financière, ou qui le serait si des participations dans cette unité opérationnelle d’un groupe d’entreprises multinationales étaient cotées en bourse,
2.
une unité opérationnelle distincte qui est exclue des comptes consolidés du groupe d’entreprises multinationales uniquement pour des raisons de taille ou d’importance relative, ou
3.
un établissement stable d’une unité opérationnelle distincte au sens du ch. 1 ou 2 appartenant à un groupe d’entreprises multinationales à condition que l’unité opérationnelle établisse des états financiers consolidés pour cet établissement stable à des fins réglementaires, fiscales, d’information financière ou de gestion interne;
e.
entité constitutive résidente de Suisse:
1.
une entité constitutive qui est assujettie à l’impôt, selon l’art. 50 de la loi fédérale du 14 décembre 1990 sur l’impôt fédéral direct (LIFD)5 et selon l’art. 20, al. 1, de la loi fédérale du 14 décembre 1990 sur l’harmonisation des impôts directs des cantons et des communes (LHID)6, ou
2.
un établissement stable qui est assujetti à l’impôt selon les art. 51, al. 1, let. b, LIFD et 21, al. 1, let. b, LHID;
f.
société mère: l’entité constitutive d’un groupe d’entreprises multinationales, qui en raison de sa participation directe ou indirecte dans d’autres entités constitutives de ce groupe d’entreprises multinationales est tenue d’établir des comptes consolidés dans l’État ou le territoire où elle a sa résidence fiscale, ou serait tenue de le faire si ses participations étaient cotées en bourse et qu’aucune autre entité constitutive du groupe d’entreprises multinationales ne détient directement ou indirectement une telle participation;
g.
société mère résidente de Suisse: une entité constitutive assujettie à l’impôt, selon les art. 50 LIFD et 20, al. 1, LHID, tenue de satisfaire à l’obligation d’établir des comptes consolidés prévue à l’art. 963, al. 1 à 3, CO et ne pouvant bénéficier de la libération prévue à l’art. 963a, al. 1, ch. 2, CO;
h.
société mère de substitution: l’entité constitutive du groupe d’entreprises multinationales assujettie à l’impôt, selon les art. 50 LIFD et 20, al. 1, LHID ou en vertu de la loi de l’État de résidence, qui en tant que substitut de la société mère est tenue de fournir la déclaration pays par pays pour le compte du groupe;
i.
entité déclarante: la société mère, ou la société mère de substitution, résidente de Suisse, tenue de fournir la déclaration pays par pays pour le compte du groupe d’entreprises multinationales;
j.
période fiscale déclarable: la période fiscale au sens des art. 79, al. 2, LIFD et 31, al. 2, LHID pour laquelle les données sont indiquées dans la déclaration pays par pays;
k.
numéro d’identification fiscale suisse pour les entités (IDE): le numéro d’identification des entreprises selon la loi fédérale du 18 juin 2010 sur le numéro d’identification des entreprises7;
l.
défaillance systémique: la situation se présentant lorsque l’État partenaire suspend durablement l’échange automatique des déclarations pays par pays pour des motifs qui ne sont pas admis par la convention applicable.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.