Diritto nazionale 6 Finanze 65 Scambio di informazioni in materia fiscale
Droit interne 6 Finances 65 Échange de renseignements en matière fiscale

654.1 Legge federale del 16 giugno 2017 sullo scambio automatico internazionale delle rendicontazioni Paese per Paese di gruppi di imprese multinazionali (LSRPP)

654.1 Loi fédérale du 16 juin 2017 sur l'échange international automatique des déclarations pays par pays des groupes d'entreprises multinationales (Loi sur l'échange des déclarations pays par pays, LEDPP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Sistema d’informazione

1 L’AFC gestisce un sistema d’informazione per il trattamento dei dati della rendicontazione Paese per Paese, inclusi quelli relativi a procedimenti e sanzioni amministrativi e penali in materia fiscale, che ha ricevuto in base all’accordo applicabile e alla presente legge.

2 I dati possono essere trattati soltanto da collaboratori dell’AFC o da specialisti controllati dall’AFC.

3 Il sistema d’informazione serve all’AFC per l’adempimento dei suoi compiti secondo l’accordo applicabile e la presente legge. Può essere impiegato segnatamente per:

a.
ricevere e trasmettere le rendicontazioni Paese per Paese secondo l’accordo applicabile e il diritto svizzero;
b.
tenere un registro degli enti costitutivi residenti in Svizzera;
c.
trattare procedure legali connesse all’accordo applicabile e alla presente legge;
d.
effettuare verifiche secondo l’articolo 22;
e.
infliggere ed eseguire sanzioni amministrative e penali;
f.
trattare domande di assistenza amministrativa e giudiziaria;
g.
lottare contro la commissione di reati fiscali;
h.
approntare statistiche.

4 Il Consiglio federale definisce i dettagli concernenti in particolare:

a.
l’organizzazione e la gestione del sistema d’informazione;
b.
le categorie dei dati personali trattati;
c.
le autorizzazioni di accesso e di trattamento; e
d.
la durata di conservazione, l’archiviazione e la distruzione dei dati.

5 L’AFC può concedere alle autorità cantonali, competenti per il calcolo e la riscossione delle imposte dirette a cui trasmette le rendicontazioni Paese per Paese in applicazione degli articoli 13 capoverso 2 e 15 capoverso 1, l’accesso mediante procedura di richiamo ai dati del sistema d’informazione di cui tali autorità necessitano per l’adempimento dei loro compiti legali.

Art. 18 Système d’information

1 L’AFC exploite un système d’information pour traiter les données de la déclaration pays par pays, y compris les données relatives à des poursuites et à des sanctions administratives ou pénales en matière fiscale, qu’elle a reçues en application de la convention applicable et de la présente loi.

2 Seuls les collaborateurs de l’AFC ou des personnes spécialisées contrôlées par l’AFC sont habilités à traiter les données.

3 Le système d’information a pour but de permettre à l’AFC d’accomplir les tâches qui lui incombent selon la convention applicable et la présente loi. Il peut notamment être utilisé aux fins suivantes:

a.
recevoir et transmettre des déclarations pays par pays en fonction de la convention applicable et du droit suisse;
b.
tenir un registre des entités constitutives résidentes de Suisse;
c.
traiter les procédures juridiques liées à la convention applicable et à la présente loi;
d.
mener les contrôles en application de l’art. 22;
e.
prononcer et exécuter des sanctions administratives ou pénales;
f.
traiter des demandes d’assistance administrative et d’entraide judiciaire;
g.
lutter contre la commission d’infractions fiscales;
h.
établir des statistiques.

4 Le Conseil fédéral fixe les modalités, notamment en ce qui concerne:

a.
l’organisation et la gestion du système d’information;
b.
les catégories de données personnelles traitées;
c.
les autorisations d’accès et de traitement, et
d.
la durée de conservation, l’archivage et la destruction des données.

5 L’AFC peut accorder aux autorités cantonales compétentes pour l’établissement et le prélèvement des impôts directs auxquelles elle a transmis des déclarations pays par pays en application des art. 13, al. 2, et 15, al. 1, un accès en ligne aux données du système d’information qui sont nécessaires à l’accomplissement de leurs tâches légales.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.