Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.811.31 Ordinanza del 16 ottobre 2000 concernente la restituzione della tassa sul traffico pesante per i trasporti di legname greggio

641.811.31 Ordonnance du 16 octobre 2000 sur le remboursement de la redevance sur le trafic des poids lourds pour les transports de bois brut

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Domanda di restituzione

1 La domanda di restituzione va presentata per ogni veicolo e deve contenere i seguenti dati:

a.
i dati relativi al richiedente (nome della ditta, indirizzo completo);
b.
la targa di controllo e il numero di matricola del veicolo;
c.
il periodo di restituzione;
d.
la data del trasporto;
e.
il destinatario del trasporto e il luogo di destinazione;
f.
l’indicazione del legname greggio e del genere di legno;
g.
il volume del legname per corsa in metri cubi (m3);
h.
il calcolo dell’importo complessivo della restituzione per veicolo e periodo di tassazione;
i.
la data e la firma del richiedente.

2 Le domande di restituzione devono essere presentate alla Direzione generale delle dogane entro un anno dalla scadenza del periodo di tassazione.

Art. 2 Demande de remboursement

1 La demande de remboursement se fait par véhicule et doit contenir les indications suivantes:

a.
données concernant le requérant (raison sociale, adresse complète);
b.
numéro de plaque de contrôle et numéro matricule du véhicule;
c.
période de remboursement;
d.
date du transport;
e.
destinataire du transport et lieu de réception;
f.
désignation du produit de bois brut et du genre de bois;
g.
volume de bois par transport, en mètres cubes (m3);
h.
calcul du montant total à rembourser par véhicule et par période de redevance;
i.
date et signature du requérant.

Les demandes de remboursement doivent être présentées à la Direction générale des douanes dans un délai d’une année à compter de l’expiration de la période fiscale.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.