Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.711 Ordinanza del 30 novembre 2012 sulla riduzione delle emissioni di CO2 (Ordinanza sul CO2)

Inverser les langues

641.711 Ordonnance du 30 novembre 2012 sur la réduction des émissions de CO2 (Ordonnance sur le CO2)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 4a
Art. 4a
Art. 5 Requisiti
Art. 5 Exigences
Art. 5a Programmi
Art. 5a Programmes
Art. 5b Accompagnamento scientifico
Art. 5b Accompagnement scientifique
Art. 6 Convalida di progetti e programmi
Art. 6 Validation de projets et de programmes
Art. 7 Domanda di valutazione dell’idoneità di un progetto o di un programma per il rilascio di attestati
Art. 7 Demande d’évaluation de l’adéquation d’un projet ou d’un programme en vue de la délivrance d’attestations
Art. 8 Decisione sull’idoneità di un progetto o di un programma per il rilascio di attestati
Art. 8 Décision concernant l’adéquation d’un projet ou d’un programme en vue de la délivrance d’attestations
Art. 8a Menzione nel registro fondiario
Art. 8a Mention au registre foncier
Art. 8b Proroga del periodo di credito
Art. 8b Prolongation de la période de crédit
Art. 9 Rapporto di monitoraggio e verifica del rapporto di monitoraggio
Art. 9 Rapport de suivi et vérification du rapport de suivi
Art. 10 Rilascio degli attestati
Art. 10 Délivrance des attestations
Art. 11 Modifiche sostanziali del progetto o del programma
Art. 11 Modifications importantes du projet ou du programme
Art. 12
Art. 12
Art. 12a
Art. 12a
Art. 13 Gestione degli attestati e dei dati
Art. 13 Gestion des attestations et des données
Art. 14 Pubblicazione di informazioni su progetti e programmi
Art. 14 Publication d’informations concernant des projets et des programmes
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 17a Automobile
Art. 17a Voitures de tourisme
Art. 17b Autofurgoni
Art. 17b Voitures de livraison
Art. 17c Trattori a sella leggeri
Art. 17c Tracteurs à sellette légers
Art. 17d
Art. 17d Première immatriculation
Art. 17e Anno di riferimento
Art. 17e Année de référence
Art. 17f Procedure di prova e di correlazione applicabili e obiettivi secondo l’articolo 10 capoversi 1 e 2 della legge sul CO2
Art. 17f et valeurs cibles visées à l’art. 10, al. 1 et 2, de la loi sur le CO2
Art. 18 Grande importatore
Art. 18 Grand importateur
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Piccolo importatore
Art. 20 Petit importateur
Art. 21 Costruttore
Art. 21 Constructeur
Art. 22 Raggruppamento di emissioni
Art. 22 Groupement d’émission
Art. 22a Accordo di ripresa di veicoli
Art. 22a Convention de reprise de véhicules
Art. 23 Obblighi degli importatori
Art. 23 Obligations des importateurs
Art. 24 Fonti dei dati per il calcolo dell’obiettivo di emissione e delle emissioni medie di CO2 del parco veicoli nuovi
Art. 24 Sources des données nécessaires au calcul de la valeur cible et des émissions moyennes de CO2 du parc de véhicules neufs
Art. 25 di un veicolo
Art. 25 Détermination des émissions de CO2 d’un véhicule
Art. 26 nei veicoli
Art. 26 pris en compte pour les véhicules
Art. 27 Calcolo delle emissioni medie di CO2 per i grandi importatori
Art. 27 Calcul des émissions moyennes de CO2 pour les grands importateurs
Art. 28 Obiettivo individuale
Art. 28 Valeur cible spécifique
Art. 29 Importi delle sanzioni
Art. 29 Montants des sanctions
Art. 30 Sanzione in caso di superamento dell’obiettivo individuale
Art. 30 Sanction en cas de non-respect de la valeur cible spécifique
Art. 31 Acconti trimestrali
Art. 31 Acomptes trimestriels
Art. 32e
Art. 32
Art. 34 Garanzie
Art. 34 Garanties
Art. 36
Art. 35
Art. 37
Art. 36
Art. 38e
Art. 37
Art. 40 tenute a partecipare
Art. 38
Art. 41 Deroga all’obbligo di partecipare
Art. 40 tenus de participer
Art. 42 Partecipazione su domanda
Art. 41 Exemption de l’obligation de participer
Art. 43
Art. 42 Participation sur demande
Art. 43a Uscita
Art. 43
Art. 44 Decisione
Art. 43a Sortie
Art. 45 Quantità massima di diritti di emissione disponibili
Art. 44 Décision
Art. 46 Assegnazione di diritti di emissione a titolo gratuito
Art. 45 Quantité maximale de droits d’émission disponibles
Art. 46a Assegnazione di diritti di emissione a titolo gratuito per i gestori di impianti che partecipano per la prima volta al SSQE e per gestori di impianti con nuovi elementi di assegnazione
Art. 46 Attribution de droits d’émission à titre gratuit
Art. 46b Adeguamento della quantità dei diritti di emissione da assegnare a titolo gratuito
Art. 46a Attribution de droits d’émission à titre gratuit aux exploitants d’installations participant pour la première fois au SEQE et aux exploitants d’installations avec de nouveaux éléments d’attribution
Art. 46c
Art. 46b Adaptation de la quantité de droits d’émission attribués à titre gratuit
Art. 46d Operatori di aeromobili obbligati a partecipare
Art. 46c
Art. 46e Quantità massima di diritti di emissione disponibili
Art. 46d Exploitants d’aéronefs tenus de participer
Art. 46f Assegnazione di diritti di emissione a titolo gratuito
Art. 46e Quantité maximale de droits d’émission disponibles
Art. 47 Diritto a partecipare
Art. 46f Attribution de droits d’émission à titre gratuit
Art. 48 Svolgimento dell’asta
Art. 47 Habilitation à participer
Art. 49 Informazioni richieste per la partecipazione
Art. 48 Déroulement de la mise aux enchères
Art. 49a Carattere vincolante delle offerte d’asta
Art. 49 Informations à fournir pour participer
Art. 50 Rilevamento dei dati
Art. 49a Caractère contraignant des offres soumises
Art. 51 Piano di monitoraggio
Art. 50 Collecte de données
Art. 52 Rapporto di monitoraggio
Art. 51 Plan de suivi
Art. 53 Obbligo di notifica in caso di cambiamenti
Art. 52 Rapport de suivi
Art. 54 Compiti dei Cantoni
Art. 53 Obligation de communiquer les changements
Art. 55 Obbligo
Art. 54 Tâches des cantons
Art. 55a Caso di rigore
Art. 55 Obligation
Art. 55b
Art. 55a Cas de rigueur
Art. 56 Inosservanza dell’obbligo
Art. 55b
Art. 57 Principio
Art. 56 Non-respect de l’obligation
Art. 58 Apertura di un conto
Art. 57 Principe
Art. 59 Recapito e sede o domicilio
Art. 58 Ouverture d’un compte
Art. 59a Rifiuto dell’apertura di un conto
Art. 59 Domicile de notification et siège social ou domicile
Art. 60 Iscrizione nel Registro dello scambio di quote di emissioni
Art. 59a Refus d’ouverture d’un compte
Art. 61 Transazioni
Art. 60 Inscription au Registre
Art. 62 Tenuta del Registro
Art. 61 Transactions
Art. 63 Esclusione della responsabilità
Art. 62 Gestion du Registre
Art. 64 Blocco e chiusura del conto
Art. 63 Exclusion de responsabilité
Art. 65 Pubblicazione di informazioni e protezione dei dati
Art. 64 Blocage et fermeture d’un compte
Art. 66 Condizioni
Art. 65 Publication d’informations et protection des données
Art. 67 Obiettivo di emissione
Art. 66 Conditions
Art. 68 Obiettivo basato su provvedimenti
Art. 67 Objectif d’émission
Art. 69 Domanda di determinazione di un impegno di riduzione
Art. 68 Objectif fondé sur des mesures
Art. 70 Decisione
Art. 69 Demande de définition d’un engagement de réduction
Art. 71 Miglioramenti dei prodotti al di fuori dei propri impianti di produzione
Art. 70 Décision
Art. 72 Rapporto di monitoraggio
Art. 71 Améliorations de produits en dehors des installations de production de l’exploitant d’installations
Art. 73 Adeguamento dell’obiettivo di emissione
Art. 72 Rapport de suivi
Art. 74 Adeguamento dell’obiettivo basato su provvedimenti
Art. 73 Adaptation de l’objectif d’émission
Art. 74a Computo di attestati all’obiettivo di emissione
Art. 74 Adaptation de l’objectif fondé sur des mesures
Art. 74b
Art. 74a Imputation des attestations à l’objectif d’émission
Art. 75 Computo dei certificati di riduzione delle emissioni
Art. 74b
Art. 76
Art. 75 Prise en compte des certificats de réduction des émissions
Art. 77 Garanzia della sanzione
Art. 76
Art. 78
Art. 77 Garantie pour la sanction
Art. 79 Pubblicazione di informazioni
Art. 78
Art. 8085
Art. 79 Publication d’informations
Art. 86 Obbligo di compensazione
Art. 8085
Art. 87 Deroga all’obbligo di compensazione in caso di piccole quantità
Art. 86 Obligation de compenser
Art. 88 Raggruppamenti di compensazione
Art. 87 Dérogation à l’obligation de compenser en cas de faibles quantités
Art. 89 Aliquota di compensazione
Art. 88 Groupements de compensation
Art. 90 Misure di compensazione ammesse
Art. 89 Taux de compensation
Art. 91 Adempimento dell’obbligo di compensazione
Art. 90 Mesures compensatoires admises
Art. 92 Inadempimento dell’obbligo di compensazione
Art. 91 Respect de l’obligation de compenser
Art. 93 Oggetto della tassa
Art. 92 Non-respect de l’obligation de compenser
Art. 94 Aliquota della tassa
Art. 93 Objet de la taxe
Art. 95 Prova del versamento della tassa
Art. 94 Montant de la taxe
Art. 96 Diritto alla restituzione
Art. 95 Preuve du versement de la taxe
Art. 96a
Art. 96 Droit au remboursement
Art. 96b Rimborso per i gestori di centrali termoelettriche a combustibili fossili
Art. 96a
Art. 97
Art. 96b Remboursement pour les exploitants de centrales thermiques à combustibles fossiles
Art. 98
Art. 97
Art. 98a Rimborso per i gestori di impianti di cogenerazione che non partecipano al SSQE né hanno preso un impegno di riduzione
Art. 98
Art. 98b
Art. 98a Remboursement pour les exploitants d’installations CCF qui ne participent pas au SEQE et ne sont pas non plus soumis à un engagement de réduction
Art. 98c
Art. 98b
Art. 99 Restituzione per utilizzo a scopo non energetico
Art. 98c
Art. 100 Periodicità della restituzione per utilizzo a scopo non energetico
Art. 99 Remboursement pour une utilisation non énergétique
Art. 101 Conservazione dei giustificativi
Art. 100 Périodicité du remboursement pour une utilisation non énergétique
Art. 102 Importo minimo per una restituzione
Art. 101 Conservation des pièces justificatives
Art. 103 Rinvio della restituzione
Art. 102 Montant minimal
Art. 104 Diritto ai contributi globali
Art. 103 Suspension du remboursement
Art. 105 Procedura
Art. 104 Droit aux contributions globales
Art. 106 Utilizzo delle risorse
Art. 105 Procédure
Art. 107 Versamento
Art. 106 Utilisation des moyens
Art. 108 Spese di esecuzione
Art. 107 Versement
Art. 109 Comunicazione
Art. 108 Frais d’exécution
Art. 110 Rendiconto
Art. 109 Communication
Art. 111 Controllo
Art. 110 Rapport
Art. 111a
Art. 111 Contrôle
Art. 112 contributo
Art. 111a
Art. 113 Domanda
Art. 112 Projets donnant droit à une contribution
Art. 113a Ordine di presa in considerazione
Art. 113 Demande
Art. 113b Restituzione
Art. 113a Ordre de prise en compte
Art. 114 Fideiussione
Art. 113b Restitution
Art. 115 Garanzia della fideiussione
Art. 114 Cautionnement
Art. 116 Obbligo di notifica e rendicontazione
Art. 115 Garantie du cautionnement
Art. 117 Esecuzione
Art. 116 Obligation de communiquer et rapport
Art. 118 Finanziamento
Art. 117 Exécution
Art. 119 Quota spettante alla popolazione
Art. 118 Financement
Art. 120 Distribuzione
Art. 119 Part de la population
Art. 121 Versamento agli assicuratori
Art. 120 Redistribution
Art. 122 Organizzazione
Art. 121 Versement aux assureurs
Art. 123 Indennizzo degli assicuratori
Art. 122 Organisation
Art. 124 Quota spettante all’economia
Art. 123 Indemnisation des assureurs
Art. 125 Distribuzione
Art. 124 Part des milieux économiques
Art. 126 Organizzazione
Art. 125 Redistribution
Art. 127 Indennizzo spettante alle casse di compensazione
Art. 126 Organisation
Art. 128 Promozione della formazione e del perfezionamento
Art. 127 Indemnisation des caisses de compensation
Art. 129 Informazione
Art. 128 Encouragement de la formation et de la formation continue
Art. 130 Autorità esecutive
Art. 129 Information
Art. 130a Sistemi d’informazione e di documentazione
Art. 130 Autorités d’exécution
Art. 131 Inventario dei gas serra
Art. 130a Systèmes d’information et de documentation
Art. 132 Indennizzo per le spese d’esecuzione
Art. 131 Inventaire des gaz à effet de serre
Art. 133 Controlli e obbligo di informare
Art. 132 Indemnisation des frais
Art. 134 Trattamento dei dati
Art. 133 Contrôles et obligation de renseigner
Art. 134a Coordinamento con l’Unione europea
Art. 134 Traitement des données
Art. 135 Adeguamento degli allegati
Art. 134a Coordination avec l’Union européenne
Art. 135a Approvazione di decisioni minori
Art. 135 Adaptation des annexes
Art. 136 Diritto previgente: abrogazione
Art. 135a Approbation de décisions de portée secondaire
Art. 137 Modifica del diritto vigente
Art. 136 Abrogation du droit en vigueur
Art. 138 Conversione dei diritti di emissione non utilizzati
Art. 137 Modification du droit en vigueur
Art. 139
Art. 138 Conversion des droits d’émission non utilisés
Art. 140 Attestati per progetti di riduzione delle emissioni in Svizzera
Art. 139
Art. 141 Calcolo delle emissioni di CO2 delle automobili
Art. 140 Attestations pour des projets de réduction des émissions réalisés en Suisse
Art. 142 Partecipazione al SSQE
Art. 141 Calcul des émissions de CO2 des voitures de tourisme
Art. 142a Termine di notifica di una sede o un domicilio per i conti personali
Art. 142 Participation au SEQE
Art. 143
Art. 142a Délai pour la déclaration d’un siège social ou d’un domicile pour les comptes non-exploitants
Art. 144 Impegno di riduzione delle emissioni di gas serra
Art. 143
Art. 145
Art. 144 Engagement de réduction des émissions de gaz à effet de serre
Art. 146 Restituzione della tassa sul CO2
Art. 145
Art. 146a Attestati per le riduzioni delle emissioni conseguite in Svizzera
Art. 146 Remboursement de la taxe sur le CO2
Art. 146b Certificati di riduzione delle emissioni che non possono più essere iscritti nel Registro dello scambio di quote di emissioni
Art. 146a Attestations pour des réductions d’émissions réalisées en Suisse
Art. 146c
Art. 146b Certificats de réduction des émissions ne pouvant plus être inscrits dans le Registre
Art. 146d
Art. 146c
Art. 146e
Art. 146d
Art. 146f Crediti
Art. 146e
Art. 146g Partecipazione al SSQE al 1° gennaio 2021
Art. 146f Crédits
Art. 146h Restituzione provvisoria della tassa sul CO2
Art. 146g Participation au SEQE à partir du 1er janvier 2021
Art. 146i Obiettivo di emissione e obiettivo basato sui provvedimenti in caso di proroga dell’impegno di riduzione secondo l’articolo 31 capoverso 1bis della legge sul CO2
Art. 146h Remboursement provisoire de la taxe sur le CO2
Art. 146j Attestati e adeguamento dell’obiettivi di emissione e dell’obiettivo basato su provvedimenti nel 2020
Art. 146i Objectif d’émission et objectif fondé sur des mesures en cas de prolongation de l’engagement de réduction en vertu de l’art. 31, al. 1bis, de la loi sur le CO2
Art. 146l Computo delle riduzioni delle emissioni per progetti realizzati all’estero fino al 2021
Art. 146j Attestations et adaptation de l’objectif d’émission et de l’objectif fondé sur des mesures en 2020
Art. 146m Inizio dell’attuazione per progetti e programmi all’estero o per l’aumento delle prestazioni dei pozzi di carbonio in Svizzera
Art. 146k
Art. 146n Restituzione provvisoria della tassa sul CO2 2022
Art. 146l Prise en compte de réductions d’émissions jusqu’en 2021 pour des projets réalisés à l’étranger
Art. 146o Obiettivo di emissione e obiettivo basato sui provvedimenti in caso di proroga dell’impegno di riduzione secondo l’articolo 31 capoverso 1ter della legge sul CO2
Art. 146m Début de la mise en œuvre pour les projets et programmes réalisés à l’étranger ou pour le renforcement des prestations de puits de carbone en Suisse
Art. 146p Obiettivo di emissione e obiettivo basato sui provvedimenti in caso di proroga dell’impegno di riduzione a partire dal 2022
Art. 146n Remboursement provisoire de la taxe sur le CO2 payée en 2022
Art. 146q Domanda per l’impegno di riduzione 2022
Art. 146o Objectif d’émission et objectif fondé sur des mesures en cas de prolongation de l’engagement de réduction en vertu de l’art. 31, al. 1ter, de la loi sur le CO2
Art. 146r Attestati e adeguamento dell’obiettivi di emissione e dell’obiettivo basato su provvedimenti nel 2021
Art. 146p Objectif d’émission et objectif fondé sur des mesures en cas d’engagement de réduction à partir de 2022
Art. 146s
Art. 146q Demande d’engagement de réduction en 2022
Art. 146t Computo di diritti di emissione
Art. 146r adaptation de l’objectif d’émission et de l’objectif fondé sur des mesures en 2021
Art. 146u Adeguamento dell’obiettivo di emissione e dell’obiettivo basato su provvedimenti negli anni 2022-2024
Art. 146s
Art. 146v in caso di cambiamento del vettore energetico
Art. 146t Prise en compte de droits d’émission
Art. 147
Art. 146u Adaptation de l’objectif d’émission et de l’objectif fondé sur des mesures pour les années 2022 à 2024
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.