Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.611 Ordinanza del 20 novembre 1996 sull'imposizione degli oli minerali (OIOm)

Inverser les langues

641.611 Ordonnance du 20 novembre 1996 sur l'imposition des huiles minérales (Oimpmin)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Collaborazione con la Carbura
Art. 2 Collaboration avec la Carbura
Art. 3 Spese di riscossione
Art. 3 Frais de perception
Art. 4 Procedura
Art. 4 Procédure
Art. 5 Campionatura
Art. 5 Prélèvement d’échantillons
Art. 6 Provvedimenti per assicurare le prove
Art. 6 Conservation des preuves
Art. 7 Responsabilità
Art. 7 Responsabilité
Art. 8 Principio
Art. 8 Principe
Art. 9 Importo e genere della prestazione di garanzia
Art. 9 Montant des sûretés et types de sûretés
Art. 10 Genere e forma della fideiussione
Art. 10 Type et forme du cautionnement
Art. 11 Diritti e doveri del fideiussore
Art. 11 Droits et devoirs de la caution
Art. 12 Estinzione della fideiussione
Art. 12 Extinction du cautionnement
Art. 13 Diritto applicabile
Art. 13 Droit applicable
Art. 14 Scopo
Art. 14 But
Art. 15 Base
Art. 15 Base
Art. 16 Designazione della merce e quantità
Art. 16 Désignation de la marchandise et quantité
Art. 17 Pubblicazione
Art. 17 Publication
Art. 18 Tariffa dell’imposta sugli oli minerali
Art. 18 Tarif de l’impôt sur les huiles minérales
Art. 19 Supplemento fiscale sugli oli minerali
Art. 19 Surtaxe sur les huiles minérales
Art. 19a Biocarburanti
Art. 19a Biocarburants
Art. 19b Agevolazione fiscale per biocarburanti
Art. 19b Allégement fiscal pour les biocarburants
Art. 19c Esigenze ecologiche
Art. 19c Exigences écologiques
Art. 19d Esigenze sociali
Art. 19d Exigences sociales
Art. 19e Esigenze relative alla produzione di agenti energetici rinnovabili diversi dalla biomassa
Art. 19e Exigences relatives à la production d’agents énergétiques renouvelables autres que la biomasse
Art. 19f Prova dell’adempimento delle esigenze ecologiche e prova della plausibilità dell’adempimento delle esigenze sociali
Art. 19f Preuve de la conformité des exigences écologiques et preuve par la vraisemblance de la conformité des exigences sociales
Art. 19g Domanda di agevolazione fiscale per biocarburanti
Art. 19g Demande d’allégement fiscal pour les biocarburants
Art. 19h Durata di validità dell’agevolazione fiscale
Art. 19h Durée de validité de l’allégement fiscal
Art. 20 Impegno circa l’uso
Art. 20 Déclaration de garantie
Art. 21 Condizioni per l’applicazione dell’aliquota inferiore
Art. 21 Conditions d’application du taux inférieur
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Riserva d’uso
Art. 24 Réserve d’emploi
Art. 25 Olio da riscaldamento extra leggero
Art. 25 Huile de chauffage extra-légère
Art. 26 Beneficiari
Art. 26 Bénéficiaires
Art. 27 Utilizzazione di carburante esente da imposta in veicoli stradali
Art. 27 Utilisation de carburant exonéré de l’impôt dans des véhicules routiers
Art. 28
Art. 28 Carte de carburant
Art. 28a Utilizzazione di carburante esente da imposta in altri veicoli e macchine
Art. 28a Utilisation de carburant exonéré de l’impôt dans d’autres véhicules et dans des machines
Art. 28b Combustibili esenti da imposta
Art. 28b Combustibles exonérés de l’impôt
Art. 29 Campioni
Art. 29 Échantillons
Art. 30 Merci andate perse
Art. 30 Disparition de marchandises
Art. 31 Energia industriale
Art. 31 Énergie de production
Art. 32 Perdite di fabbricazione
Art. 32 Pertes de fabrication
Art. 33 Rifornimento di aeromobili
Art. 33 Ravitaillement d’aéronefs
Art. 34 Carburanti
Art. 34 Carburant
Art. 35 Impianti pilota e impianti di dimostrazione
Art. 35 Installations pilotes et de démonstration
Art. 36 Forma
Art. 36 Forme
Art. 37 Contenuto
Art. 37 Contenu
Art. 38 Dichiarazione fiscale all’atto dell’importazione
Art. 38 Déclaration fiscale lors de l’importation
Art. 39 Autorizzazione per la dichiarazione fiscale periodica
Art. 39 Autorisation d’effecteur une déclaration fiscale périodique
Art. 40 Estinzione dell’autorizzazione fiscale periodica
Art. 40 Expiration de l’autorisation d’effectuer une déclaration fiscale périodique
Art. 41 Procedura in caso di dichiarazione fiscale periodica
Art. 41 Procédure à suivre pour la déclaration fiscale périodique
Art. 42 Altre dichiarazioni fiscali
Art. 42 Autres déclarations fiscales
Art. 43 Calcolo dell’imposta
Art. 43 Calcul de l’impôt
Art. 44 Imposizione
Art. 44 Taxation
Art. 45 Condono dell’imposta
Art. 45 Remise de l’impôt
Art. 45a Anticipazione per le miscele di carburanti
Art. 45a Avance pour les mélanges de carburants
Art. 45b Rivendicazione dell’anticipazione
Art. 45b Sollicitation de l’avance
Art. 45c Restituzione dell’anticipazione
Art. 45c Remboursement de l’avance
Art. 45d Valore di tolleranza
Art. 45d Tolérance
Art. 45e
Art. 45e
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Importi esigui
Art. 47 Montants non remboursés
Art. 48 Perenzione del diritto alla restituzione
Art. 48 Extinction du droit au remboursement
Art. 48a
Art. 48a
Art. 49 Genere e portata
Art. 49 Nature et montant
Art. 50 Condizioni materiali
Art. 50 Conditions matérielles
Art. 51 Condizioni formali
Art. 51 Conditions formelles
Art. 52 Impianti
Art. 52 Installations
Art. 53 Condizioni per la restituzione
Art. 53 Conditions du remboursement
Art. 54 Calcolo dell’importo della restituzione
Art. 54 Calcul du montant du remboursement
Art. 55 Procedura di restituzione
Art. 55 Procédure de remboursement
Art. 56 Obbligo di tenere un controllo
Art. 56 Obligation de tenir un contrôle
Art. 57
Art. 57
Art. 57a Genere e portata
Art. 57a Nature et montant
Art. 57b Veicoli adibiti alla preparazione di piste
Art. 57b Dameuses de pistes
Art. 57c Condizioni materiali
Art. 57c Conditions matérielles
Art. 57d Condizioni formali
Art. 57d Conditions formelles
Art. 58 Genere e portata
Art. 58 Nature et montant
Art. 59 Procedura di restituzione
Art. 59 Procédure de remboursement
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Genere e portata
Art. 61 Nature et montant
Art. 62 Procedura di restituzione
Art. 62 Procédure de remboursement
Art. 62a Genere e portata
Art. 62a Nature et montant
Art. 62b Condizioni materiali
Art. 62b Conditions matérielles
Art. 62c Condizioni formali
Art. 62c Conditions formelles
Art. 63 Genere e portata
Art. 63 Nature et montant
Art. 64 Condizioni materiali
Art. 64 Conditions matérielles
Art. 65 Condizioni formali
Art. 65 Conditions formelles
Art. 66 Genere e portata
Art. 66 Nature et montant
Art. 66a Condizioni materiali
Art. 66a Conditions matérielles
Art. 66b Condizioni formali
Art. 66b Conditions formelles
Art. 67 Raffinerie di olio di petrolio
Art. 67 Raffineries de pétrole
Art. 68 Stabilimenti di fabbricazione
Art. 68 Établissements de fabrication
Art. 69 Punti franchi
Art. 69 Dépôts francs
Art. 70 Esigenze cui devono soddisfare le raffinerie di olio di petrolio e i punti franchi
Art. 70 Conditions que doivent remplir les raffineries de pétrole et les dépôts francs
Art. 71 Esigenze cui devono soddisfare gli stabilimenti di fabbricazione
Art. 71 Conditions que doivent remplir les établissements de fabrication
Art. 72 Domanda
Art. 72 Demande
Art. 73 Concessione dell’autorizzazione
Art. 73 Octroi
Art. 74 Cambiamenti nei depositi autorizzati
Art. 74 Modifications d’entrepôts agréés
Art. 75 Rinuncia all’autorizzazione
Art. 75 Renonciation à l’autorisation
Art. 76 Estinzione dell’autorizzazione
Art. 76 Expiration de l’autorisation
Art. 77 Insorgere del credito fiscale in caso di estinzione dell’autorizzazione
Art. 77 Naissance de la créance fiscale en cas d’expiration de l’autorisation
Art. 78 Depositi soggetti a sorveglianza
Art. 78 Entrepôts soumis à la surveillance
Art. 79 Obblighi del depositario autorizzato
Art. 79 Devoirs de l’entrepositaire agréé
Art. 80 Contabilità merci
Art. 80 Comptabilité-matières
Art. 81 Scorte e inventario
Art. 81 Stocks et inventaire
Art. 82 Rapporti
Art. 82 Rapports
Art. 83 Ditte depositarie
Art. 83 Entreposeurs
Art. 84 Principio
Art. 84 Principe
Art. 85 Credito fiscale e obbligo fiscale
Art. 85 Créance fiscale et assujettissement à l’impôt
Art. 86 Istruzioni per la Carbura
Art. 86 Instructions destinées à la Carbura
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Divieto d’esportazione
Art. 88 Interdiction d’exportation
Art. 89 Obblighi del depositario autorizzato e dell’importatore
Art. 89 Obligations de l’entrepositaire et de l’importateur
Art. 90 Sostanze e rapporti di miscelatura
Art. 90 Substances et proportions du mélange
Art. 91 Miscelature all’atto del travaso dai mezzi di trasporto
Art. 91 Mélanges lors de la livraison
Art. 92 Miscelature nei depositi autorizzati
Art. 92 Mélanges dans les entrepôts agréés
Art. 93 Definizioni
Art. 93 Définitions
Art. 94 Domanda d’omologazione
Art. 94 Demande d’homologation
Art. 95 Omologazione dei dosatori
Art. 95 Homologation des doseurs
Art. 96 Omologazione di altri dispositivi per la colorazione e la marcatura
Art. 96 Homologation d’autres dispositifs de coloration et de marquage
Art. 97 Domanda
Art. 97 Demande
Art. 98 Condizioni per l’ottenimento dell’autorizzazione
Art. 98 Conditions d’octroi de l’autorisation
Art. 99 Revoca dell’autorizzazione
Art. 99 Retrait de l’autorisation
Art. 100 Obblighi del titolare dell’autorizzazione
Art. 100 Obligations du titulaire de l’autorisation
Art. 101 Bollettino di scorta
Art. 101 Bulletin d’accompagnement
Art. 102 Procedura
Art. 102 Procédure
Art. 103 Termini
Art. 103 Délais
Art. 104 Importazione diretta in depositi autorizzati
Art. 104 Importation directe dans un entrepôt agréé
Art. 105 Irregolarità
Art. 105 Irrégularités
Art. 106 Fornitura di merci non tassate a consumatori privilegiati
Art. 106 Transport de marchandises non imposées livrées à des consommateurs privilégiés
Art. 106a
Art. 106a
Art. 107111
Art. 107111
Art. 112
Art. 112
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.