Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

631.014 Ordinanza del DFF del 25 giugno 2021 concernente gli interessi moratori e rimuneratori su tasse e imposte (Ordinanza del DFF sui tassi d’interesse)

631.014 Ordonnance du DFF du 25 juin 2021 sur les taux de l'intérêt moratoire et de l'intérêt rémunératoire en matière de droits, de redevance et d'impôts (Ordonnance du DFF sur les taux d'intérêt)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Dipartimento federale delle finanze (DFF),

visto l’articolo 74 capoverso 4 della legge del 18 marzo 20051 sulle dogane;
visti gli articoli 187 capoverso 1 e 188 capoverso 2 dell’ordinanza
del 1° novembre 20062 sulle dogane;
visto l’articolo 29 della legge federale del 27 giugno 19733 sulle tasse di bollo;
visto l’articolo 108 della legge del 12 giugno 20094 sull’IVA;
visto l’articolo 20 capoverso 4 della legge del 21 marzo 19695 sull’imposizione
del tabacco;
visto l’articolo 41 capoverso 1 dell’ordinanza del 14 ottobre 20096 sull’imposizione del tabacco;
visto l’articolo 25 capoverso 5 della legge del 6 ottobre 20067 sull’imposizione
della birra;
visto l’articolo 22 capoverso 1 dell’ordinanza del 15 giugno 20078 sull’imposizione della birra;
visti gli articoli 15 capoverso 2 e 17 capoverso 3 della legge federale
del 21 giugno 19969 sull’imposizione degli autoveicoli;
visto l’articolo 22 capoverso 3 della legge federale del 21 giugno 199610 sull’imposizione degli oli minerali;
visto l’articolo 106a capoverso 2 dell’ordinanza del 20 novembre 199611 sull’imposizione degli oli minerali;
visto l’articolo 25 capoverso 4 dell’ordinanza del 6 marzo 200012
sul traffico pesante;
visti gli articoli 163 capoverso 2, 164 capoverso 1 e 168 capoverso 2 della legge federale del 14 dicembre 199013 sull’imposta federale diretta;
visto l’articolo 16 capoverso 2 della legge federale del 13 ottobre 196514
sull’imposta preventiva;
visti gli articoli 72 capoverso 2 e 73 capoverso 2 dell’ordinanza
del 15 settembre 201715 sull’alcol,

ordina:

Préambule

Le Département fédéral des finances (DFF),

vu l’art. 74, al. 4, de la loi du 18 mars 2005 sur les douanes1,
vu les art. 187, al. 1, et 188, al. 2, de l’ordonnance du 1er novembre 2006 sur les douanes2,
vu l’art. 29 de la loi fédérale du 27 juin 1973 sur les droits de timbre3,
vu l’art. 108 de la loi du 12 juin 2009 sur la TVA4,
vu l’art. 20, al. 4, de la loi fédérale du 21 mars 1969 sur l’imposition du tabac5,
vu l’art. 41, al. 1, de l’ordonnance du 14 octobre 2009 sur l’imposition du tabac6,
vu l’art. 25, al. 5, de la loi fédérale du 6 octobre 2006 sur l’imposition de la bière7,
vu l’art. 22, al. 1, de l’ordonnance du 15 juin 2007 sur l’imposition de la bière8,
vu les art. 15, al. 2, et 17, al. 3, de la loi fédérale du 21 juin 1996 sur l’imposition des véhicules automobiles9,
vu l’art. 22, al. 3, de la loi du 21 juin 1996 sur l’imposition des huiles minérales10,
vu l’art. 106a, al. 2, de l’ordonnance du 20 novembre 1996 sur l’imposition des huiles minérales11,
vu l’art. 25, al. 4, de l’ordonnance du 6 mars 2000 relative à une redevance sur le trafic des poids lourds12,
vu les art. 163, al. 2, 164, al. 1, et 168, al. 2, de la loi fédérale du 14 décembre 1990 sur l’impôt fédéral direct13,
vu l’art. 16, al. 2, de la loi fédérale du 13 octobre 1965 sur l’impôt anticipé14,
vu les art. 72, al. 2 et 73, al. 2, de l’ordonnance du 15 septembre 2017 sur l’alcool15,

arrête:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.