Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 53 Approvvigionamento economico
Droit interne 5 Défense nationale 53 Approvisionnement économique

531.11 Ordinanza del 10 maggio 2017 sull'approvvigionamento economico del Paese (OAEP)

531.11 Ordonnance du 10 mai 2017 sur l'approvisionnement économique du pays (OAEP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46 Abrogazione di altri atti normativi

Sono abrogati:

1.
l’ordinanza del 6 luglio 19836 sull’organizzazione dell’approvvigionamento economico del Paese;
2.
l’ordinanza del 2 luglio 20037 sui provvedimenti preparatori in materia di approvvigionamento economico del Paese;
3.
l’ordinanza del 6 luglio 19838 sulla costituzione di scorte;
4.
l’ordinanza del 6 luglio 19839 sul diritto di separazione e di pegno della Confederazione per le scorte obbligatorie;
5.
il decreto del Consiglio federale del 12 aprile 195710 concernente misure preventive di protezione delle persone giuridiche, società di persone e ditte individuali;
6.
l’ordinanza d’esecuzione del 12 aprile 195711 del decreto del Consiglio federale concernente misure preventive di protezione delle persone giuridiche, società di persone e ditte individuali;
7.
la tariffa del 30 aprile 195712 delle tasse applicabili al decreto del Consiglio federale concernente misure preventive di protezione delle persone giuridiche, società di persone e ditte individuali;
8.
il decreto del Consiglio federale del 12 aprile 195713 concernente misure preventive di protezione delle persone giuridiche, società di persone e ditte individuali.

Art. 46 Abrogation d’autres actes

Sont abrogés:

1.
l’ordonnance du 6 juillet 1983 d’organisation de l’approvisionnement du pays6;
2.
l’ordonnance du 2 juillet 2003 sur les préparatifs en matière d’approvi-sionnement économique du pays7;
3.
l’ordonnance du 6 juillet 1983 sur la constitution de réserves8;
4.
l’ordonnance du 6 juillet 1983 sur le droit de disjonction et le droit de gage de la Confédération sur les réserves obligatoires9;
5.
l’arrêté du Conseil fédéral du 12 avril 1957 protégeant par des mesures conservatoires les personnes morales, sociétés de personnes et raisons individuelles10;
6.
l’ordonnance d’exécution du 12 avril 1957 de l’arrêté du Conseil fédéral concernant la protection par des mesures conservatoires des personnes morales, sociétés de personnes et raisons individuelles11;
7.
le tarif des émoluments du 30 avril 1957 relatif à l’arrêté du Conseil fédéral protégeant par des mesures conservatoires les personnes morales, sociétés de personnes et raisons individuelles12;
8.
l’arrêté du Conseil fédéral du 12 avril 1957 concernant la protection des papiers-valeurs et titres analogues par des mesures conservatoires13.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.