Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile
Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile

520.12 Ordinanza dell' 11 novembre 2020 sulla protezione della popolazione (OPPop)

520.12 Ordonnance du 11 novembre 2020 sur la protection de la population (OProP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Allarme in caso di incidente con decorso rapido in un impianto nucleare

1 Se nel caso di un incidente con decorso rapido in un impianto nucleare la CENAL non è ancora operativa, spetta al gestore dell’impianto nucleare ordinare l’allarme e la diffusione d’istruzioni di comportamento e informare senza indugio i competenti organi federali e cantonali.

2 Per incidente con decorso rapido s’intende un incidente in un impianto nucleare che in meno di un’ora causa una fuga di sostanze radioattive tale da richiedere l’adozione di misure preventive per proteggere la popolazione residente nella zona di protezione d’emergenza 1 secondo l’articolo 3 dell’ordinanza del 14 novembre 20187 sulla protezione d’emergenza in prossimità degli impianti nucleari.

Art. 20 Alarme en cas d’accident soudain dans une installation nucléaire

1 Si la CENAL n’est pas déjà en intervention lors d’un accident soudain dans une installation nucléaire, l’exploitant de l’installation ordonne la transmission de l’alarme et la diffusion de consignes de comportement et informe immédiatement les organes compétents de la Confédération et des cantons.

2 Par accident soudain dans une installation nucléaire, on entend une fuite de substances radioactives se produisant en un laps de temps de moins de 1 heure et exigeant des mesures préventives de protection pour la population résidant dans la zone de protection d’urgence 1 au sens de l’art. 3 de l’ordonnance du 14 novembre 2018 sur la protection d’urgence7.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.