Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

512.30 Ordinanza del 26 novembre 2003 sull'attività fuori del servizio nelle società militari e nelle associazioni militari mantello (OASAM)

512.30 Ordonnance du 26 novembre 2003 concernant l'activité hors du service des sociétés et des associations faîtières militaires (OAAFM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Misure contro le società, le associazioni mantello e i loro membri

1 Il DDPS può revocare il riconoscimento alle società e alle associazioni mantello, riconosciute conformemente all’articolo 6 della presente ordinanza, che non si sottomettono alle prescrizioni della presente ordinanza o alle disposizioni dell’autorità di vigilanza.

2 L’Aggruppamento Difesa può prendere misure nei confronti delle società e delle associazioni mantello, nonché delle società e sezioni loro affiliate, che si oppongono alle istruzioni o la cui direzione amministrativa o tecnica, a più riprese, ha dovuto essere oggetto di reclami. Esso può:

a.
trattenere o revocare le prestazioni della Confederazione;
b.
non mettere più a disposizione il materiale dell’esercito e l’infrastruttura;
c.
fornire le munizioni soltanto contro pagamento anticipato o non fornirle più;
d.
non autorizzare più le attività.

Art. 15 Mesures contre des sociétés et des associations faîtières ou leurs membres

1 Le DDPS peut retirer la reconnaissance accordée aux sociétés et aux associations faîtières reconnues en vertu de l’art. 6 si elles ne se soumettent pas aux prescriptions de la présente ordonnance ou aux injonctions de l’autorité de surveillance.

2 Le Groupement Défense peut prendre des mesures contre des sociétés et des associations faîtières ou contre leurs associations et leurs sections lorsqu’elles s’opposent aux directives ou lorsque leur direction administrative ou technique a fait l’objet de réclamations à plusieurs reprises. Il peut:

a.
retenir ou supprimer des prestations de la Confédération;
b.
ne plus mettre à disposition du matériel de l’armée et de l’infrastructure;
c.
livrer des munitions seulement contre paiement préalable ou ne plus en livrer;
d.
ne plus autoriser des activités.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.