Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.91 Legge federale del 3 ottobre 2008 sui sistemi d’informazione militari e su altri sistemi d’informazione nel DDPS (LSIM)

510.91 Loi fédérale du 3 octobre 2008 sur les systèmes d’information de l’armée et du DDPS (LSIA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Raccolta dei dati

L’Aggruppamento Difesa raccoglie i dati per il MEDISA:52

a.
la persona interessata o il suo rappresentante legale;
b.
le competenti unità amministrative della Confederazione e dei Cantoni;
c.
i comandi militari;
d.
i medici curanti e i medici incaricati di una perizia;
e.
le persone di referenza indicate dalla persona interessata;
f.53
in casi d’emergenza, presso i medici curanti e i medici incaricati di una perizia, nonché le istituzioni mediche, della sanità civile; queste persone e istituzioni sono autorizzate, in caso d’emergenza, a fornire informazioni.

52 Nuovo testo giusta l’all. n. 4 della LF del 18 mar. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 725; FF 2021 2198).

53 Introdotta dall’all. n. 4 della LF del 18 mar. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 725; FF 2021 2198).

Art. 27 Collecte des données

Le Groupement Défense collecte les données destinées au MEDISA auprès des personnes et services suivants:55

a.
la personne concernée ou ses représentants légaux;
b.
les services fédéraux et cantonaux compétents;
c.
les commandements militaires;
d.
les médecins traitants ou experts;
e.
les personnes de référence désignées par la personne concernée;
f.56
en cas d’urgence, les médecins et établissements médicaux civils chargés du traitement de patients ou d’expertises médicales; dans un tel cas, ils sont habilités à donner des renseignements.

55 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 4 de la LF du 18 mars 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 725; FF 2021 2198).

56 Introduite par l’annexe ch. 4 de la LF du 18 mars 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 725; FF 2021 2198).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.