Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.419 Ordinanza del 1° giugno 1994 concernente la consegna di materiale tecnico e di veicoli speciali dal Servizio di sicurezza dell'esercito a terzi

510.419 Ordonnance du 1er juin 1994 concernant la remise de matériel technique et de véhicules spéciaux du Service de sécurité de l'armée à des tiers

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Competenza e procedura

1 Il servizio richiedente invia la sua domanda al sottocapo di stato maggiore fronte, SM ASMG, 3003 Berna.

2 La domanda indica il motivo, la durata e la base legale dell’impiego. Essa non contiene alcuna indicazione sulle persone e sugli oggetti interessati. Per i veicoli speciali del SSEs, nella richiesta di consegna non deve essere menzionata alcuna utilizzazione particolare. Detti veicoli devono tuttavia essere impiegati unicamente in base a un concreto mandato di osservazione o di ascolto dell’autorità giudiziaria.

3 Alla domanda deve essere allegata un’attestazione dell’autorità competente per legge ad ordinare l’impiego di apparecchi tecnici di sorveglianza o di veicoli analogamente equipaggiati.

4 Il sottocapo di stato maggiore fronte decide sulla domanda e ordina la consegna del materiale e dei veicoli.

Art. 2 Compétence et procédure

1 Le service requérant adresse sa demande au sous-chef d’état-major front, EM GEMG, 3003 Berne.

2 La demande indique le motif, la durée et la base légale de l’engagement. Elle ne contient aucune indication au sujet des personnes et des objets concernés. Aucun but d’utilisation particulier ne doit être indiqué dans la demande de remise de véhicules spéciaux du SSA. Ces véhicules ne peuvent cependant être engagés que sur la base d’un mandat d’observation ou d’écoute remis par l’autorité judiciaire.

3 La demande doit être accompagnée d’une attestation de l’autorité compétente en vertu de la loi pour ordonner l’engagement d’appareils techniques de surveillance ou de véhicules équipés de manière appropriée.

4 La décision concernant la demande incombe au sous-chef d’état-major front, qui ordonne la remise du matériel et des véhicules.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.