Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.35 Ordinanza del 25 ottobre 1955 concernente le misure da prendere da parte dell'esercito contro le epidemie e le epizoozie

510.35 Ordonnance du 25 octobre 1955 concernant les mesures à prendre par l'armée contre les épidémies et épizooties

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 Sono in particolare considerate misure di protezione:

a.
il sequestro sanitario;
b.
la quarantena;
c.
il rinvio o la soppressione di scuole, di corsi o di manifestazioni militari;
d.
la chiamata di personale dell’Ufficio federale militare di sanità3 e dello Stato maggiore dell’aggruppamento dello stato maggiore generale4, nei limiti degli obblighi legali di servizio.

2 I militari che possono essere chiamati in servizio conformemente al capoverso 1 lettera d, saranno, se possibile, avvisati precedentemente della loro eventuale convocazione.

3 Nuova denominazione giusta l’art. 1 del DCF del 23 apr. 1980 concernente l’adattamento delle disposizioni di diritto federale alle nuove denominazioni dei dipartimenti e uffici (non pubblicato). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

4 Nuova denominazione giusta l’art. 6 dell’O del 20 dic. 1989 concernente la soppressione dell’Ufficio federale militare di veterinaria, in vigore dal 1° gen. 1990 (RU 1990 3).

Art. 2

1 Sont notamment considérées comme mesures de protection:

a.
la mise à ban;
b.
la quarantaine;
c.
l’ajournement ou la suppression d’écoles, de cours ou de manifestations militaires;
d.
la convocation de personnel de l’Office fédéral des affaires sanitaires de l’armée3 et de l’Etat-major du Groupement de l’état-major général4, dans la limite des obligations réglementaires de service.

2 Les militaires qui peuvent être convoqués conformément à l’al. 1, let. d, seront, si possible, avisés préalablement de leur convocation éventuelle.

3 Nouvelle dénomination selon l’art. 1er de l’ACF du 23 avr. 1980 concernant l’adaptation des disp. du droit fédéral aux nouvelles dénominations des départements et des offices (non publié). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

4 Nouvelle dénomination selon l’art. 6 de l’O du 20 déc. 1989 concernant la suppression de l’Office fédéral des affaires vétérinaires de l’armée, en vigueur depuis le 1er janv. 1990 (RO 1990 3).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.