Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.10 Legge federale del 3 febbraio 1995 sull'esercito e sull'amministrazione militare (Legge militare, LM)

Inverser les langues

510.10 Loi fédérale du 3 février 1995 sur l'armée et l'administration militaire (Loi sur l'armée, LAAM)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Principio
Art. 2 Principe
Art. 3 Servizio militare della cittadina svizzera
Art. 3 Service militaire des Suissesses
Art. 4 Svizzeri all’estero
Art. 4 Suisses de l’étranger
Art. 5 Persone con doppia cittadinanza
Art. 5 Doubles nationaux
Art. 6 Attribuzione e assegnazione di altre persone
Art. 6 Attribution et affectation d’autres personnes
Art. 6a Attestato di adempimento dell’obbligo di prestare servizio militare
Art. 6a Attestation de l’accomplissement des obligations militaires
Art. 7 Obbligo di leva
Art. 7 Conscription
Art. 8 Obbligo di partecipare alla manifestazione informativa
Art. 8 Obligation de participer à la séance d’information
Art. 9 Obbligo di partecipare al reclutamento
Art. 9 Obligation de participer au recrutement
Art. 10 Contenuto del reclutamento
Art. 10 Objet du recrutement
Art. 11 Competenza e ripartizione dei costi
Art. 11 Compétences, répartition des frais
Art. 12 Principio
Art. 12 Principe
Art. 13 Limiti d’età dell’obbligo di prestare servizio militare
Art. 13 Limites d’âge déterminant l’obligation de servir dans l’armée
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Obbligo di accettare un grado e di assumere una funzione
Art. 15 Obligation de revêtir un grade ou une fonction
Art. 16 Servizio militare non armato
Art. 16 Service militaire sans arme
Art. 17 Esenzione dei parlamentari
Art. 17 Exemption des parlementaires
Art. 18 Esenzione dal servizio per attività indispensabili
Art. 18 Personnes exerçant des activités indispensables; exemption du service
Art. 19 Reincorporazione
Art. 19 Réincorporation
Art. 20
Art. 20 Nouvelle appréciation de l’aptitude au service; nouvelle incorporation
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 22a Degradazione a causa di una sentenza penale
Art. 22a Dégradation en raison d’une condamnation pénale
Art. 23 Competenza e accesso ai dati
Art. 23 Compétence et accès aux données
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Obblighi particolari
Art. 26 Obligations particulières
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Diritti costituzionali e previsti dalla legge
Art. 28 Droits constitutionnels et légaux
Art. 29 Sostentamento
Art. 29 Entretien
Art. 29a Contributo per la formazione
Art. 29a Indemnités de formation
Art. 30 Indennità per perdita di guadagno
Art. 30 Indemnité pour perte de gain
Art. 31 Consulenza e assistenza
Art. 31 Conseils, assistance
Art. 32 Ordini e obbedienza
Art. 32 Ordres et obéissance
Art. 33 Obbligo di mantenere il segreto
Art. 33 Devoir de garder le secret
Art. 34 Assicurazione
Art. 34 Assurance
Art. 34a Sanità militare
Art. 34a Système de santé militaire
Art. 35
Art. 35
Art. 35a Esami medici di routine
Art. 35a Examens médicaux de routine
Art. 36 Reclamo
Art. 36 Plainte de service
Art. 37 Affari in materia di comando
Art. 37 Affaires relevant du pouvoir de commandement
Art. 38 Domanda di revisione in casi speciali
Art. 38
Art. 39 al servizio militare
Art. 39 Recours contre l’appréciation de l’aptitude au service militaire
Art. 40 Protezione giuridica in altri affari non patrimoniali
Art. 40 Autres affaires juridiques non pécuniaires; voies de droit
Art. 40a
Art. 40a
Art. 40b
Art. 40b
Art. 41 Servizi d’istruzione
Art. 41 Services d’instruction
Art. 42 Totale obbligatorio di giorni di servizio d’istruzione
Art. 42 Services d’instruction obligatoires
Art. 43 Computo dei servizi d’istruzione
Art. 43 Imputation de services d’instruction
Art. 44 Servizi d’istruzione volontari
Art. 44 Services d’instruction volontaires
Art. 45 Servizi d’istruzione supplementari
Art. 45 Services d’instruction supplémentaires
Art. 46 Obiettivi e condotta dell’istruzione
Art. 46 Buts et conduite de l’instruction
Art. 47 Personale militare
Art. 47 Personnel militaire
Art. 48 Istruzione e impiego delle truppe
Art. 48 Instruction et engagement des troupes
Art. 48a Istruzione all’estero o con truppe straniere
Art. 48a Instruction à l’étranger ou avec des troupes étrangères
Art. 48b Istruzione e formazione continua del personale medico militare
Art. 48b Instruction et formation continue du personnel médical militaire
Art. 48c Istruzione e formazione continua di ciberspecialisti
Art. 48c Instruction et formation continue des cyberspécialistes
Art. 48d Mezzi militari a disposizione di attività civili o di attività fuori del servizio in Svizzera
Art. 48d Mise à disposition de moyens militaires pour des activités civiles ou hors du service en Suisse
Art. 49 Scuola reclute
Art. 49 École de recrues
Art. 50
Art. 50 Cours techniques
Art. 51 Corsi di ripetizione
Art. 51 Cours de répétition
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Lavori di preparazione e di licenziamento
Art. 53 Travaux de préparation et de licenciement
Art. 54 Servizio al di fuori della formazione
Art. 54 Services accomplis hors de la formation d’incorporation
Art. 54a
Art. 54a
Art. 55
Art. 55
Art. 5658
Art. 5658
Art. 59
Art. 59
Art. 60
Art. 60
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Sussidi della Confederazione
Art. 62 Soutien de la Confédération
Art. 63 Tiro obbligatorio
Art. 63 Tir obligatoire hors du service
Art. 64
Art. 64
Art. 65
Art. 65
Art. 65a Computo del servizio di promovimento della pace e del servizio d’appoggio sul totale obbligatorio di giorni di servizio d’istruzione
Art. 65a Imputation du service de promotion de la paix et du service d’appui sur la durée totale des services d’instruction obligatoires
Art. 65b Formazioni di milizia in stato di prontezza elevata
Art. 65b Formations de milice à disponibilité élevée
Art. 65c Impiego di impiegati dell’amministrazione militare della Confederazione
Art. 65c Engagement d’employés de l’administration militaire de la Confédération
Art. 66 Premesse
Art. 66 Conditions préalables
Art. 66a Armamento, impiego
Art. 66a Armement et engagement
Art. 66b Competenze
Art. 66b Compétences
Art. 67 Servizio d’appoggio a favore di autorità civili
Art. 67 Service d’appui en faveur des autorités civiles
Art. 68 Servizio d’appoggio per accrescere la prontezza dell’esercito
Art. 68 Service d’appui en vue de renforcer l’état de préparation de l’armée
Art. 69 Servizio d’appoggio all’estero
Art. 69 Service d’appui à l’étranger
Art. 70 Chiamata in servizio e assegnazione
Art. 70 Mise sur pied et attribution
Art. 71 Missione e condotta
Art. 71 Mission et conduite
Art. 72 Obblighi dei Cantoni, dei Comuni e dei privati
Art. 72 Obligations des cantons, des communes et des particuliers
Art. 73 Statuto dei militari e del personale necessario
Art. 73 Statut des militaires et du personnel nécessaire
Art. 74 Requisizione nel servizio d’appoggio
Art. 74 Réquisition en cas de service d’appui
Art. 75 Disposizioni speciali
Art. 75 Autres dispositions
Art. 76 Definizione
Art. 76 Définition
Art. 77 Competenza
Art. 77 Compétence
Art. 78 Giuramento
Art. 78 Assermentation
Art. 79 Obblighi dei Cantoni, dei Comuni e dei privati
Art. 79 Obligations des cantons, des communes et des particuliers
Art. 80 Requisizione e messa fuori uso
Art. 80 Réquisition et mise hors d’usage
Art. 81 Esercizio militare
Art. 81 Exploitation militaire
Art. 82
Art. 82
Art. 83 Servizio d’ordine
Art. 83 Service d’ordre
Art. 84 Generale
Art. 84 Général
Art. 85 Elezione; supplenza
Art. 85 Élection; suppléance
Art. 86 Autorità suprema; missione del generale
Art. 86 Autorité suprême; mission du général
Art. 87 Collaborazione
Art. 87 Collaboration
Art. 88 Struttura dell’esercito
Art. 88 Articulation de l’armée
Art. 89 Conferimento e revoca di comandi
Art. 89 Remise et retrait de commandements
Art. 90 Subordinazione di unità amministrative
Art. 90 Subordination d’unités administratives
Art. 91 Facoltà del generale di disporre
Art. 91 Pouvoir de disposition du général
Art. 92 Principi
Art. 92 Principes
Art. 92a Impiego delle armi contro aeromobili
Art. 92a Usage des armes contre des aéronefs
Art. 93 Obiettivo e competenze
Art. 93 Objectif et compétences
Art. 94 Principio di milizia
Art. 94 Principe de milice
Art. 95
Art. 95
Art. 96
Art. 96
Art. 97e
Art. 97
Art. 99 Servizio informazioni
Art. 99
Art. 100 Sicurezza militare
Art. 100 Sécurité militaire
Art. 101
Art. 101
Art. 102 Gradi
Art. 102 Grades
Art. 103 Promozioni e nomine
Art. 103 Promotions et nominations
Art. 104 Ufficiali specialisti
Art. 104 Officiers spécialistes
Art. 104a Specialisti
Art. 104a Spécialistes
Art. 105 Materiale dell’esercito
Art. 105 Matériel de l’armée
Art. 106 Fornitura
Art. 106 Acquisition du matériel
Art. 106a Gestione e manutenzione
Art. 106a Exploitation et entretien
Art. 107
Art. 107
Art. 108 Scorta
Art. 108 Réserve
Art. 109 Animali dell’esercito e veicoli
Art. 109 Animaux de l’armée et véhicules
Art. 109a Messa fuori servizio
Art. 109a Mise hors service
Art. 109b Cooperazione in materia di armamenti con Stati partner
Art. 109b Coopération en matière d’armement avec des États partenaires
Art. 110 Principi
Art. 110 Principes
Art. 111
Art. 111
Art. 112 Custodia e manutenzione
Art. 112 Conservation et entretien
Art. 113 Arma personale
Art. 113 Arme personnelle
Art. 114 Proprietà ed utilizzazione
Art. 114 Propriété et utilisation
Art. 115
Art. 115
Art. 116
Art. 116 Direction suprême
Art. 117
Art. 117
Art. 118 Alta vigilanza
Art. 118 Haute surveillance
Art. 119 Collaborazione dell’esercito con gli altri attori della Rete integrata Svizzera per la sicurezza
Art. 119 Collaboration de l’armée avec les autres acteurs du Réseau national de sécurité
Art. 120 Organizzazione del reclutamento
Art. 120 Organisation du recrutement
Art. 121 Comandanti di circondario e capisezione
Art. 121 Commandants d’arrondissement et chefs de section
Art. 122 Proscioglimento dall’obbligo di prestare servizio militare
Art. 122 Libération des obligations militaires
Art. 122a Attività della difesa nazionale
Art. 122a Activités relevant de la défense nationale
Art. 123 Esenzione da tasse
Art. 123 Exonération de taxes
Art. 124 Piazze d’armi, di tiro e d’esercitazione
Art. 124 Places d’armes, places de tir et places d’exercice
Art. 125 Tiro fuori del servizio
Art. 125 Tir hors du service
Art. 126 Principio
Art. 126 Principe
Art. 126a Diritto applicabile
Art. 126a Droit applicable
Art. 126b Procedura ordinaria di approvazione dei piani; introduzione
Art. 126b Procédure ordinaire d’approbation des plans; ouverture
Art. 126c Picchettamento
Art. 126c Piquetage
Art. 126d Consultazione, pubblicazione e deposito dei piani
Art. 126d
Art. 126e
Art. 126e
Art. 126f Opposizione
Art. 126f Opposition
Art. 126g Eliminazione delle divergenze nell’amministrazione federale
Art. 126g Élimination des divergences au sein de l’administration fédérale
Art. 127 Approvazione dei piani; durata di validità
Art. 127 Décision d’approbation des plans; durée de validité
Art. 128 Procedura semplificata di approvazione dei piani
Art. 128 Procédure simplifiée d’approbation des plans
Art. 128a Protezione di impianti militari
Art. 128a Protection d’ouvrages militaires
Art. 129
Art. 129 Compétence et procédure
Art. 130
Art. 130
Art. 130a Competenza
Art. 130a Compétence
Art. 130b Priorità in caso di vendita
Art. 130b Priorité d’achat
Art. 131 Alloggio per la truppa
Art. 131 Logement de la troupe
Art. 132 Locali, pannelli d’affissione
Art. 132 Locaux, panneaux
Art. 133 Impianti di tiro
Art. 133 Installations de tir
Art. 134 Utilizzazione di terreni privati
Art. 134 Utilisation de terrains privés
Art. 135 Danni conseguenti ad attività di servizio
Art. 135 Dommages résultant d’une activité de service
Art. 136 Danni conseguenti ad attività fuori del servizio
Art. 136 Dommages résultant d’une activité hors du service
Art. 137 Proprietà dei militari
Art. 137 Propriété du militaire
Art. 138 Regresso dopo risarcimento
Art. 138 Recours après réparation d’un dommage
Art. 139 Responsabilità dei militari
Art. 139 Responsabilité des militaires
Art. 140 Responsabilità delle formazioni
Art. 140 Responsabilité des formations
Art. 141 Principi in materia di responsabilità
Art. 141 Principes qui régissent la responsabilité
Art. 142 Disposizioni procedurali
Art. 142 Procédure
Art. 143 Prescrizione
Art. 143 Prescription
Art. 144 Chiamate in servizio e differimenti
Art. 144 Mises sur pied et déplacements de service
Art. 145 Dispense e congedi
Art. 145 Dispenses et congés
Art. 146
Art. 146
Art. 146a Inchieste per scopi scientifici
Art. 146a Enquêtes à des fins scientifiques
Art. 147148
Art. 147148
Art. 148i
Art. 148i
Art. 148j
Art. 148j
Art. 149 Ordinanze dell’Assemblea federale
Art. 149 Ordonnances de l’Assemblée fédérale
Art. 149a Provvedimenti di promovimento della pace
Art. 149a Mesures de promotion de la paix
Art. 149b Controlling politico
Art. 149b Controlling politique
Art. 150 Disposizioni d’esecuzione
Art. 150 Dispositions d’exécution
Art. 150a Convenzioni concernenti lo statuto dei militari
Art. 150a Conventions sur le statut des militaires
Art. 151 Disposizioni transitorie della modifica del 18 marzo 2016
Art. 151 Dispositions transitoires relatives à la modification du 18 mars 2016
Art. 152 Referendum ed entrata in vigore
Art. 152 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.