Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

455.109.1 Ordinanza del DFI del 5 settembre 2008 concernente le formazioni per la detenzione e il trattamento degli animali (Ordinanza sulla formazione in protezione degli animali, OFPAn)

455.109.1 Ordonnance du DFI du 5 septembre 2008 sur les formations à la détention d'animaux et à la manière de les traiter (Ordonnance sur les formations en matière de protection des animaux, OFPAn)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Attestazione della partecipazione a una formazione o a un corso

L’attestazione della partecipazione a una formazione di cui all’articolo 197 OPAn o a un corso di cui all’articolo 198 capoverso 2 OPAn deve contenere almeno le indicazioni seguenti:

a.
logo o timbro con il nome e l’indirizzo dell’organizzatore;
b.
cognome, nome, data di nascita, luogo di origine o Paese di provenienza e luogo di domicilio del partecipante al corso;
c.
luogo e data del corso di formazione nonché denominazione della formazione;
d.
luogo, data, nome e firma della persona responsabile della formazione.

41 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 10 gen. 2018, in vigore il 1° mar. 2018 (RU 2018 627).

Art. 54 Attestation de participation à une formation ou à un cours

L’attestation de participation à une formation visée à l’art. 197 OPAn ou à un cours visé à l’art. 198, al. 2, OPAn doit contenir au moins les informations suivantes:

a.
le logo ou le timbre portant le nom et l’adresse de l’organisateur de la formation;
b.
le nom, le prénom, la date de naissance, le lieu ou le pays d’origine et le domicile de la personne qui a suivi le cours;
c.
le lieu, la date et l’intitulé de la formation;
d.
le lieu, la date, le nom et la signature de la personne responsable de la formation.

40 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 10 janv. 2018, en vigueur depuis le 1er mars 2018 (RO 2018 627).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.