Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture

443.11 Ordinanza del 3 luglio 2002 sulla cinematografia (OCin)

443.11 Ordonnance du 3 juillet 2002 sur le cinéma (OCin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

1 L’UFC tiene il registro pubblico conformemente all’articolo 23 della LCin.

2 Le imprese di distribuzione e di proiezione soggette all’obbligo di registrazione si annunciano spontaneamente all’UFC.

3 Nell’annuncio figurano nome, scopo aziendale e sede dell’impresa.

4 Le imprese di proiezione comunicano inoltre nome e numero degli schermi in esercizio e, se l’impresa è una persona giuridica, i membri della sua direzione.

5 Ogni cambiamento concernente i dati secondo i capoversi 3 e 4 dev’essere comunicato spontaneamente all’UFC entro 30 giorni.

Art. 14

1 L’OFC tient le registre public prévu à l’art. 23 LCin.

2 Les entreprises de distribution et de projection tenues de s’enregistrer doivent s’annoncer spontanément auprès de l’OFC.

3 La déclaration doit porter le nom, le but et le siège de l’entreprise.

4 Les entreprises de projection communiquent en outre le nom des écrans en exploitation ainsi que leur nombre et, pour les personnes morales, le nom des membres de la direction de l’entreprise.

5 Tout changement intervenant dans les données énoncées aux al. 3 et 4 doit être signalé spontanément à l’OFC dans un délai de 30 jours.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.