Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation

432.211 Ordinanza del 14 gennaio 1998 sulla Biblioteca nazionale svizzera (Ordinanza sulla Biblioteca nazionale, OBNS)

432.211 Ordonnance du 14 janvier 1998 sur la Bibliothèque nationale suisse (Ordonnance sur la Bibliothèque nationale, OBNS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

1 Nell’ambito del mandato di collezione della Biblioteca nazionale, la collezione grafica raccoglie supporti d’informazione grafici che documentano la vita culturale, sociale, politica, economica e scientifica della Svizzera, in particolare riproduzioni, disegni e schizzi, fotografie, cartoline e manifesti.

2 Il punto chiave delle collezioni è costituito dalle riproduzioni sotto forma di edizioni e raccolte nonché di edizioni per bibliofili.

3 Per ampliare le collezioni si fa capo unicamente a opere pubblicate dopo il 1900.

Art. 6

1 Dans le cadre du mandat de collection de la Bibliothèque nationale, le Cabinet des estampes collectionne les supports d’information graphiques qui illustrent la vie culturelle, sociale, politique, économique et scientifique de la Suisse, en particulier les gravures, les dessins et les esquisses, les photographies, les cartes postales et les affiches.

2 L’accent est mis sur les gravures se présentant sous la forme d’éditions, de portfolios et d’éditions de bibliophilie.

3 Le développement des collections se fait surtout par l’acquisition d’œuvres parues après 1900.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.