Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation

432.211 Ordinanza del 14 gennaio 1998 sulla Biblioteca nazionale svizzera (Ordinanza sulla Biblioteca nazionale, OBNS)

432.211 Ordonnance du 14 janvier 1998 sur la Bibliothèque nationale suisse (Ordonnance sur la Bibliothèque nationale, OBNS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Helvetica

1 La Biblioteca nazionale colleziona supporti d’informazione che soddisfano le proprietà degli Helvetica ai sensi dell’articolo 3 capoverso 1 LBNS. Essa colleziona in particolare i seguenti supporti d’informazione:

a.
materiale stampato come libri, opuscoli, riviste, quotidiani, spartiti;
b.
documenti grafici e fotografici quali carte, piantine, atlanti, stampe, fotografie, diapositive;
c.
registrazioni audiovisive quali nastri magnetici, filmati, compact disc;
d.
testi, immagini e documenti audio registrati su supporti digitalizzati che possono essere recepiti mediante il procedimento multimedia.
2 Possono essere collezionati puntualmente:
a.
supporti d’informazione che si riferiscono solo in parte alla Svizzera o a persone con cittadinanza svizzera;
b.
supporti d’informazione il cui contenuto ha scarsa importanza per la conoscenza della Svizzera o che fanno già parte, sotto altra forma, delle collezioni in dotazione della Biblioteca nazionale;
c.
ristampe invariate;
d.
edizioni speciali particolarmente dispendiose quando è possibile ottenere anche edizioni semplici;
e.
traduzioni di opere create da cittadini stranieri in Svizzera in altre lingue rispetto a quelle nazionali;
f.
stampe ufficiali di Comuni;
g.
pubblicazioni di parrocchie e di comunità religiose;
h.
pubblicazioni di imprese e società;
i.
prodotti software come programmi EED, giochi didattici, sistemi d’esperti e giochi elettronici;
k.
orari, elenchi telefonici nonché indici di persone e indirizzi;
l.
volantini, programmi di manifestazioni.

3 Di regola, fatta eccezione per supporti d’informazione magnetici e digitalizzati e se le spese di conservazione lo permettono, si custodiscono i supporti originali.

4 Non si collezionano:

a.
materiale didattico riprodotto di istituti scolastici e di istituti d’istruzione;
b.
lavori di diploma ed esercitazioni di seminario;
c.
copie di brevetti;
d.
carte valori e mezzi di pagamento;
e.
supporti d’informazione il cui impiego richiede apparecchiature particolari;
f.
supporti d’informazione prodotti in Svizzera, ma destinati al mercato estero, purché non costituiscano per la Svizzera un interesse particolare;
g.
stampati di imprese e amministrazioni quali formulari, listini prezzi, prospetti e altro materiale pubblicitario; stampati commerciali;
h.
supporti d’informazione il cui aspetto non è sufficientemente unitario.

5 Conformemente alle basi legali in merito all’archiviazione, i documenti della Confederazione assoggettati all’obbligo dell’archiviazione sono custoditi dall’Archivio federale.

Art. 2 Helvetica

La Bibliothèque nationale collectionne les supports d’information qui correspondent aux critères définissant les «Helvetica» selon l’article 3, 1er alinéa, LBNS. Elle collectionne en particulier, de manière exhaustive, les supports d’information suivants:

a.
les imprimés, tels que livres, brochures, revues, journaux et partitions;
b.
les documents graphiques ou photographiques, tels que cartes, plans, atlas, estampes, photographies et diapositives;
c.
les phonogrammes et vidéogrammes, tels que bandes magnétiques, films et disques compacts;
d.
les textes, images et sons sur supports numériques utilisables au moyen de procédés multimédias.

2 Peuvent être collectionnés de manière ponctuelle:

a.
les supports d’information qui ne se rapportent que partiellement à la Suisse ou à des personnes ayant la nationalité suisse;
b.
les supports d’information dont le contenu présente un intérêt mineur pour la connaissance de la Suisse ou fait déjà partie, sous une autre forme, des fonds de la Bibliothèque nationale;
c.
les rééditions inchangées d’une œuvre;
d.
les éditions de luxe, lorsqu’il existe une édition courante;
e.
les traductions, dans une langue autre qu’une langue nationale, d’œuvres que des auteurs étrangers ont créées en Suisse;
f.
les publications officielles des communes;
g.
les publications des paroisses et des communautés religieuses;
h.
les publications des entreprises et des sociétés;
i.
les logiciels, tels que progiciels, didacticiels, systèmes experts et jeux électroniques;
k.
les horaires, les annuaires téléphoniques et les autres répertoires de personnes ou d’adresses;
l.
les tracts et les programmes de manifestations.

3 À l’exception des supports d’information magnétiques ou numériques, ce sont en principe les originaux qui sont conservés, pour autant que les coûts de conservation le permettent.

4 Le mandat de collection ne porte pas sur:

a.
les cours polycopiés en usage dans les établissements de formation et d’enseignement;
b.
les mémoires de licence et de séminaire;
c.
les brevets;
d.
les titres et les moyens de paiement;
e.
les supports d’information dont l’utilisation requiert un appareillage particulier;
f.
les supports d’information produits en Suisse mais destinés aux marchés étrangers, lorsqu’ils ne présentent pas d’intérêt particulier pour la Suisse;
g.
les imprimés industriels ou administratifs, tels que formulaires, listes de prix, prospectus et autres imprimés publicitaires; les imprimés de ville;
h.
les supports d’information qui ne présentent pas suffisamment d’unité dans leur présentation matérielle.

5 Les actes et documents de la Confédération soumis à l’obligation d’archivage sont archivés par les Archives fédérales conformément aux bases légales en la matière.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.