Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation

431.112.1 Ordinanza del 19 dicembre 2008 sul censimento federale della popolazione (Ordinanza sul censimento)

Inverser les langues

431.112.1 Ordonnance du 19 décembre 2008 sur le recensement fédéral de la population (Ordonnance sur le recensement)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Statistiche del censimento della popolazione
Art. 3 Statistiques du recensement
Art. 4 Statistiche di base sulle persone e sulle economie domestiche
Art. 4 Statistiques de base sur les personnes et les ménages
Art. 5 Statistiche di base sugli edifici e sulle abitazioni
Art. 5 Statistiques de base sur les bâtiments et les logements
Art. 6 Statistiche strutturali
Art. 6 Statistiques structurelles
Art. 7 Statistiche tematiche
Art. 7 Statistiques thématiques
Art. 8 Statistiche omnibus
Art. 8 Statistiques Omnibus
Art. 9 Programma di rilevazione
Art. 9 Programme de relevés
Art. 10 Elementi d’integrazione
Art. 10 Éléments d’intégration
Art. 11 Rilevazione strutturale
Art. 11 Enquête structurelle
Art. 12 Rilevazioni tematiche
Art. 12 Enquêtes thématiques
Art. 13 Rilevazioni omnibus
Art. 13 Enquêtes Omnibus
Art. 14 Rilevazioni di controllo
Art. 14 Enquêtes de contrôle
Art. 15 Obbligo d’informare
Art. 15 Obligation de renseigner
Art. 16 Violazione dell’obbligo d’informare
Art. 16 Violation de l’obligation de renseigner
Art. 17 Forma cartacea e forma elettronica
Art. 17 Questionnaires imprimés et enquêtes électroniques
Art. 18 Elaborazione delle rilevazioni e pubblicazione dei risultati
Art. 18 Exploitation des enquêtes et publication des résultats
Art. 19 Cifre sulla popolazione residente
Art. 19 Chiffres de la population résidante
Art. 20 Collaborazione tra Confederazione e Cantoni
Art. 20 Collaboration entre la Confédération et les cantons
Art. 21 Ampliamento della rilevazione strutturale
Art. 21 Densification de l’enquête structurelle
Art. 22 Ampliamento delle rilevazioni tematiche
Art. 22 Densification des enquêtes thématiques
Art. 23 Ampliamento della rilevazione omnibus
Art. 23 Densification de l’enquête Omnibus
Art. 24 Costi dell’ampliamento
Art. 24 Coûts de la densification
Art. 25 Segreto d’ufficio e obbligo di diligenza
Art. 25 Secret de fonction et devoir de vigilance
Art. 26 Anonimato e pseudonimizzazione
Art. 26 Anonymisation et pseudonymisation
Art. 27 Distruzione dei documenti di rilevazione e dei supporti di dati
Art. 27 Destruction des documents d’enquête et des supports de données
Art. 28 Diritto previgente: abrogazione
Art. 28 Abrogation du droit en vigueur
Art. 29 Modifica del diritto vigente
Art. 29 Modification du droit en vigueur
Art. 30 Disposizioni transitorie concernenti l’ampliamento
Art. 30 Dispositions transitoires concernant la densification
Art. 31 Disposizioni transitorie concernenti la formazione delle economie domestiche
Art. 31 Dispositions transitoires concernant la formation des ménages
Art. 32 Entrata in vigore
Art. 32 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.