Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

415.01 Ordinanza del 23 maggio 2012 sulla promozione dello sport e dell'attività fisica (Ordinanza sulla promozione dello sport, OPSpo)

415.01 Ordonnance du 23 mai 2012 sur l'encouragement du sport et de l'activité physique (Ordonnance sur l'encouragement du sport, OESp)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42 Concezione degli impianti sportivi di importanza nazionale

1 L’UFSPO aggiorna almeno ogni quattro anni la Concezione degli impianti sportivi di importanza nazionale (CISIN), in collaborazione con gli uffici federali interessati.

2 La concezione indica:

a.
obiettivi della politica di sostegno della Confederazione;
b.
l’inventario degli impianti di importanza nazionale esistenti;
c.
le esigenze delle federazioni sportive nazionali in termini di impianti per le attività di allenamento e le competizioni, quali risultano dai rispettivi piani direttivi;
d.
le priorità nella realizzazione e le conseguenze in termini di finanze;
e.
stadio della realizzazione.

3 Le eventuali risorse per la concessione di aiuti finanziari sono richieste al Parlamento con messaggi separati concernenti i crediti.

Art. 42 Conception des installations sportives d’importance nationale

1 L’OFSPO actualise la Conception des installations sportives d’importance nationales (CISIN) tous les 4 ans au moins en collaboration avec les services fédéraux concernés.

2 La CISIN met en évidence:

a.
les buts de la politique d’encouragement de la Confédération;
b.
la disponibilité des installations sportives d’importance nationale existantes;
c.
les besoins des fédérations sportives nationales en matière d’installations sportives pour leurs activités d’entraînement et de compétition, sur la base de leurs propres conceptions;
d.
les priorités en termes de réalisation et les incidences financières;
e.
l’état de mise en œuvre.

3 Les crédits destinés au financement des aides financières sont demandés au Parlement par la voie d’un message.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.