Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.711.5 Ordinanza del DEFR del 4 luglio 2000 sull'ottenimento retroattivo del titolo di una scuola universitaria professionale

414.711.5 Ordonnance du DEFR du 4 juillet 2000 sur l'obtention a posteriori du titre d'une haute école spécialisée

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Pratica professionale riconosciuta

1 È riconosciuta come pratica professionale per titolari di un diploma di cui all’articolo 1 capoverso 1 lettera a, un’attività professionale esercitata nel rispettivo campo professionale dopo aver conseguito un diploma STS, SSQEA, SSAA, SSED oppure EHL.

2 È riconosciuta come pratica professionale per i richiedenti del campo della sanità (art. 1 cpv. 3 e 4) un’attività professionale esercitata nel rispettivo campo professionale dopo il 1° giugno 2001.15

14 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DEFR del 2 set. 2005, in vigore dal 5 ott. 2005 (RU 2005 4655).

15 Introdotto dal n. I dell’O del DEFR del 17 mar. 2009 (RU 2009 1501). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DEFR del 4 dic. 2014, in vigore dal 1° gen. 2015 (RU 2014 4481).

Art. 2 Pratique professionnelle reconnue

1 Est réputée pratique professionnelle reconnue pour les titulaires d’un diplôme au sens de l’art. 1, al. 1, let. a, toute activité professionnelle exercée après l’obtention du diplôme ETS, ESCEA, ESAA, ESEF ou EHL dans le champ professionnel pertinent.

2 Est réputée pratique professionnelle reconnue pour les requérants du domaine de la santé (art. 1, al. 3 et 4), toute activité professionnelle exercée après le 1er juin 2001 dans le champ professionnel pertinent.15

14 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 2 sept. 2005, en vigueur depuis le 5 oct. 2005 (RO 2005 4655).

15 Introduit par le ch. I de l’O du DEFR du 17 mars 2009 (RO 2009 1501). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 4 déc. 2014, en vigueur depuis le 1er janv. 2015 (RO 2014 4481).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.