Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.20 Legge federale del 30 settembre 2011 sulla promozione e sul coordinamento del settore universitario svizzero (LPSU)

414.20 Loi fédérale du 30 septembre 2011 sur l'encouragement des hautes écoles et la coordination dans le domaine suisse des hautes écoles (Loi sur l'encouragement et la coordination des hautes écoles, LEHE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 66

1 Il Consiglio federale è abilitato a concludere accordi internazionali nel settore delle scuole universitarie in materia di:

a.
cooperazione internazionale, in particolare per quanto concerne la struttura degli studi e il riconoscimento delle prestazioni di studio, dei diplomi e delle equivalenze nel settore universitario;
b.
promozione della mobilità internazionale;
c.
partecipazione a programmi e progetti internazionali di promozione.

2 Negli accordi di cui al capoverso 1, il Consiglio federale può anche convenire:

a.
il controllo finanziario e gli audit;
b.
i controlli di sicurezza relativi alle persone;
c.
la salvaguardia e l’attribuzione della proprietà intellettuale che è generata o è necessaria nell’ambito della cooperazione scientifica;
d.
la partecipazione della Confederazione a persone giuridiche di diritto pubblico o privato;
e.
l’adesione a organizzazioni internazionali.

3 In virtù della Convenzione sulla cooperazione, il Consiglio delle scuole universitarie e la Conferenza svizzera dei rettori delle scuole universitarie partecipano alla preparazione di tali accordi. La Convenzione sulla cooperazione disciplina la procedura di partecipazione.

Art. 66

1 Le Conseil fédéral peut conclure dans le domaine des hautes écoles des accords internationaux concernant les tâches suivantes:

a.
la coopération internationale, notamment en matière de structure des études et de reconnaissance des prestations d’études, des diplômes et des équivalences dans le domaine des hautes écoles;
b.
la promotion de la mobilité internationale;
c.
la participation à des programmes et à des projets d’encouragement internationaux.

2 Dans le cadre des accords visés à l’al. 1, le Conseil fédéral peut également passer des accords concernant les tâches suivantes:

a.
le contrôle financier et l’audit;
b.
les contrôles de sécurité relatifs aux personnes;
c.
la protection et l’attribution de la propriété intellectuelle créée ou nécessaire dans le cadre de la coopération scientifique;
d.
la participation de la Confédération à des entités juridiques de droit public ou privé;
e.
l’adhésion à des organisations internationales.

3 En vertu de la convention de coopération, le Conseil des hautes écoles et la Conférence des recteurs des hautes écoles suisses participent à la préparation des traités. La convention de coopération règle la procédure.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.