Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.20 Legge federale del 30 settembre 2011 sulla promozione e sul coordinamento del settore universitario svizzero (LPSU)

414.20 Loi fédérale du 30 septembre 2011 sur l'encouragement des hautes écoles et la coordination dans le domaine suisse des hautes écoles (Loi sur l'encouragement et la coordination des hautes écoles, LEHE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39 A livello di Conferenza svizzera delle scuole universitarie

1 Il Consiglio delle scuole universitarie stabilisce il coordinamento della politica universitaria a livello nazionale e la ripartizione dei compiti nei settori con costi particolarmente onerosi e definisce, nell’ambito degli obiettivi comuni, le priorità e le misure trasversali necessarie.

2 Esso presenta periodicamente alle autorità federali e cantonali competenti una stima dei fondi necessari al raggiungimento degli obiettivi.

3 Esso può prevedere misure per ampliare l’offerta di cicli di studio che rientrano nell’interesse nazionale e di cui l’offerta delle singole scuole universitarie non tiene sufficientemente conto.

Art. 39 Au niveau de la Conférence des hautes écoles

1 Le Conseil des hautes écoles adopte la coordination de la politique des hautes écoles à l’échelle nationale et la répartition des tâches dans les domaines particulièrement onéreux et définit les priorités et les mesures transversales nécessaires à leur mise en œuvre à la lumière des objectifs communs.

2 Il fait périodiquement une estimation des moyens financiers nécessaires à la réalisation des objectifs à l’attention des autorités fédérales et cantonales.

3 Il peut prévoir des mesures en faveur de la mise en place d’offres d’enseignement relevant d’un intérêt national mais insuffisamment couvertes par les offres existantes des hautes écoles.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.