Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.220.83 Ordinanza della SEFRI dell' 8 maggio 2008 sulla formazione professionale di base Campo professionale agricoltura e professioni agricole

412.101.220.83 Ordonnance du SEFRI du 8 mai 2008 sur la formation professionnelle initiale dans le champ professionnel de l'agriculture et de ses professions

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

1 Chi ha superato la procedura di qualificazione, riceve l’attestato federale di capacità (AFC).

2 L’attestato federale di capacità conferisce al titolare il diritto di avvalersi della designazione legalmente protetta della professione scelta:

a.
«Orticoltrice AFC / Orticoltore AFC»; oppure
b.
«Avicoltrice AFC / Avicoltore AFC»; oppure
c.
«Agricoltrice AFC / Agricoltore AFC»; oppure
d.
«Frutticoltrice AFC / Frutticoltore AFC»; oppure
e.
«Cantiniera AFC / Cantiniere AFC»; oppure
f.
«Viticoltrice AFC / Viticoltore AFC».

Nell’attestato di capacità è riportato l’orientamento della formazione.

3 Nel certificato delle note figurano:

a.
la nota complessiva;
b.
le note di ogni campo di qualificazione dell’esame finale e la nota relativa all’insegnamento professionale;
c.
l’orientamento.

Art. 21

1 La personne qui a réussi la procédure de qualification reçoit le certificat fédéral de capacité (CFC).

2 Le CFC autorise ses titulaires à porter le titre légalement protégé correspondant à la profession apprise:

a.
«maraîchère CFC / maraîcher CFC»;
b.
«avicultrice CFC / aviculteur CFC»;
c.
«agricultrice CFC / agriculteur CFC»;
d.
«arboricultrice CFC / arboriculteur CFC»;
e.
«caviste CFC», ou
f.
«viticultrice CFC / viticulteur CFC».

Le certificat fédéral de capacité mentionne le domaine spécifique.

3 Le bulletin de notes mentionne:

a.
la note globale;
b.
les notes de chaque domaine de qualification de l’examen final ainsi que la note d’expérience;
c.
le domaine spécifique.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.