Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.220.75 Ordinanza della SEFRI del 25 aprile 2018 sulla formazione professionale di base Costruttrice di impianti di ventilazione/Costruttore di impianti di ventilazione con attestato federale di capacità (AFC)

412.101.220.75 Ordonnance du SEFRI du 25 avril 2018 sur la formation professionnelle initiale de constructrice d'installations de ventilation/constructeur d'installations de ventilation avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

47907

Costruttrice di impianti di ventilazione AFC/

Costruttore di impianti di ventilazione AFC

Lüftungsanlagenbauerin EFZ/Lüftungsanlagenbauer EFZ Constructrice d’installations de ventilation CFC/

Constructeur d’installations de ventilation CFC

47908

Produzione

47909

Montaggio

La Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione (SEFRI),

visto l’articolo 19 della legge federale del 13 dicembre 20021 sulla formazione professionale;
visto l’articolo 12 dell’ordinanza del 19 novembre 20032 sulla formazione professionale (OFPr);
visto l’articolo 4 capoverso 4 dell’ordinanza del 28 settembre 20073 sulla protezione dei giovani lavoratori (OLL 5),

ordina:

Préambule

47907

Constructrice d’installations de ventilation CFC/

Constructeur d’installations de ventilation CFC

Lüftungsanlagenbauerin EFZ/Lüftungsanlagenbauer EFZ

Costruttrice di impianti di ventilazione AFC/

Costruttore di impianti di ventilazione AFC

47908

Production

47909

Montage

Le Secrétariat d’État à la formation, à la recherche et à l’innovation (SEFRI),

vu l’art. 19 de la loi fédérale du 13 décembre 2002 sur la formation professionnelle1,
vu l’art. 12 de l’ordonnance du 19 novembre 2003 sur la formation professionnelle (OFPr)2,
vu l’art. 4, al. 4, de l’ordonnance du 28 septembre 2007 sur la protection des jeunes travailleurs (OLT 5)3,

arrête:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.