Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police

364 Legge federale del 20 marzo 2008 sulla coercizione di polizia e le misure di polizia negli ambiti di competenza della Confederazione (Legge sulla coercizione, LCoe)

364 Loi du 20 mars 2008 sur l'usage de la contrainte et de mesures policières dans les domaines relevant de la compétence de la Confédération (Loi sur l'usage de la contrainte, LUsC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Preparazione del rinvio per via aerea

1 Il rinvio coatto di una persona per via aerea deve essere preparato dalle autorità competenti in funzione delle circostanze concrete.

2 Sempre che non si comprometta l’esecuzione medesima del rinvio, l’interessato va informato e sentito in anticipo; dev’essergli in particolare data la possibilità di sbrigare o far sbrigare affari personali urgenti prima del rinvio.

3 L’interessato deve essere esaminato da un medico prima della partenza se:

a.
lo chiede;
b.
vi sono indizi di problemi alla salute.

Art. 27 Préparation des rapatriements par voie aérienne

1 Tout rapatriement sous contrainte par voie aérienne doit être préparé par l’organe compétent en fonction des circonstances de chaque cas.

2 Les personnes concernées doivent être informées et entendues préalablement dans la mesure où cela ne compromet pas l’exécution même du rapatriement; elles doivent en particulier avoir la possibilité de régler des affaires personnelles urgentes avant leur départ ou d’en charger un tiers.

3 Un examen médical doit avoir lieu avant le départ:

a.
lorsque la personne concernée le demande;
b.
lorsque l’état de la personne laisse supposer des problèmes de santé.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.