Le seguenti sentenze originarie e decisioni successive e i seguenti dati d’esecuzione devono essere iscritti entro i termini indicati di seguito:
| entro dieci giorni lavorativi dall’accertamento del passaggio in giudicato; |
| entro due mesi dal ricevimento dell’avviso o eccezionalmente oltre tale termine se sono necessari chiarimenti nello Stato di emissione della sentenza o se non è disponibile un numero sufficiente di traduttori specializzati a causa del gran numero di avvisi ricevuti nello stesso momento; |
| come parte integrante della sentenza originaria o della decisione successiva di un’istanza superiore passata in giudicato, entro il rispettivo termine vigente; |
| entro dieci giorni lavorativi dal ricevimento della sentenza originaria da parte del competente servizio di traduzione della Confederazione; |
| contemporaneamente ai dati strutturati ai quali si riferiscono; |
| entro dieci giorni lavorativi dalla loro creazione; |
| entro dieci giorni lavorativi dopo l’inizio della sanzione privativa della libertà o dopo la fine della stessa oppure dal ricevimento del corrispondente avviso di sistema, se l’autorità competente viene a conoscenza soltanto successivamente della pronuncia di un’interdizione di esercitare un’attività o di un divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate ai sensi del CP22 o del CPM23; |
| entro dieci giorni lavorativi dopo che l’autorità competente ha preso conoscenza del motivo della partenza; |
| immediatamente. |
Les jugements, les décisions ultérieures et les données relatives à l’exécution sont saisis dans les délais suivants:
| dans les 10 jours ouvrables suivant la constatation de leur entrée en force; |
| dans les 2 mois suivant la réception de leur communication, à moins que, exceptionnellement, des éclaircissements auprès de l’État concerné ne soient nécessaires ou qu’il ne soit pas possible de trouver suffisamment de traducteurs spécialisés en raison du nombre de communications reçues; |
| en tant que partie intégrante du jugement ou de la décision ultérieure rendu par l’instance supérieure et entré en force, dans les délais prévus pour la saisie de ce jugement ou de cette décision; |
| dans les 10 jours ouvrables suivant la réception du jugement par les services de traduction compétents de la Confédération; |
| en même temps que les données structurées auxquelles elles se rapportent; |
| dans les 10 jours ouvrables suivant la rédaction du prononcé; |
dans les 10 jours ouvrables suivant le début ou la fin de l’exécution de la sanction privative de liberté ou, si l’autorité compétente ignorait qu’une interdiction avait été prononcée, dans les 10 jours ouvrables suivant la réception de l’avis généré par VOSTRA; | |
| dans les 10 jours ouvrables suivant le jour où l’autorité compétente a eu connaissance de la raison du départ; |
| immédiatement. |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.