Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 33 Casellario giudiziale
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 33 Casier judiciaire

331 Ordinanza del 19 ottobre 2022 sul casellario giudiziale informatizzato VOSTRA (Ordinanza sul casellario giudiziale, OCaGi)

331 Ordonnance du 19 octobre 2022 sur le casier judiciaire informatique VOSTRA (Ordonnance sur le casier judiciaire, OCJ)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Termini per l’iscrizione delle sentenze originarie, delle decisioni successive e dei dati di esecuzione registrati a posteriori

Le seguenti sentenze originarie e decisioni successive e i seguenti dati d’esecuzione devono essere iscritti entro i termini indicati di seguito:

a.
le sentenze originarie e le decisioni successive svizzere:

entro dieci giorni lavorativi dall’accertamento del passaggio in giudicato;

b.
le sentenze originarie e le decisioni successive straniere:

entro due mesi dal ricevimento dell’avviso o eccezionalmente oltre tale termine se sono necessari chiarimenti nello Stato di emissione della sentenza o se non è disponibile un numero sufficiente di traduttori specializzati a causa del gran numero di avvisi ricevuti nello stesso momento;

c.
le sentenze originarie e le decisioni successive passate soltanto parzialmente in giudicato:

come parte integrante della sentenza originaria o della decisione successiva di un’istanza superiore passata in giudicato, entro il rispettivo termine vigente;

d.
la traduzione nelle altre lingue utilizzate in VOSTRA del contenuto di un’interdizione di esercitare un’attività e di un divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate che è stato inizialmente registrato soltanto nella lingua originale:

entro dieci giorni lavorativi dal ricevimento della sentenza originaria da parte del competente servizio di traduzione della Confederazione;

e.
le copie elettroniche secondo l’articolo 22 LCaGi:

contemporaneamente ai dati strutturati ai quali si riferiscono;

f.
le copie elettroniche delle decisioni motivate soltanto dopo il passaggio in giudicato ai sensi dell’articolo 23 capoverso 2:

entro dieci giorni lavorativi dalla loro creazione;

g.
i periodi di sospensione secondo l’articolo 20 capoverso 2 LCaGi:

entro dieci giorni lavorativi dopo l’inizio della sanzione privativa della libertà o dopo la fine della stessa oppure dal ricevimento del corrispondente avviso di sistema, se l’autorità competente viene a conoscenza soltanto successivamente della pronuncia di un’interdizione di esercitare un’attività o di un divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate ai sensi del CP22 o del CPM23;

h.
i dati di esecuzione secondo l’articolo 20 capoverso 3 lettera a LCaGi necessari per il calcolo della durata di un’espulsione svizzera:

entro dieci giorni lavorativi dopo che l’autorità competente ha preso conoscenza del motivo della partenza;

i.
l’approvazione della richiesta per il computo del termine per l’eliminazione della sentenza originaria secondo l’articolo 30 capoverso 2 lettera n seconda frase LCaGi:

immediatamente.

Art. 33 Délai de saisie des jugements, des décisions ultérieures et des données relatives à l’exécution

Les jugements, les décisions ultérieures et les données relatives à l’exécution sont saisis dans les délais suivants:

a.
les jugements et les décisions ultérieures rendus en Suisse:

dans les 10 jours ouvrables suivant la constatation de leur entrée en force;

b.
les jugements et les décisions ultérieures rendus à l’étranger:

dans les 2 mois suivant la réception de leur communication, à moins que, exceptionnellement, des éclaircissements auprès de l’État concerné ne soient nécessaires ou qu’il ne soit pas possible de trouver suffisamment de traducteurs spécialisés en raison du nombre de communications reçues;

c.
les jugements et les décisions ultérieures qui ne sont entrés en force qu’en partie:

en tant que partie intégrante du jugement ou de la décision ultérieure rendu par l’instance supérieure et entré en force, dans les délais prévus pour la saisie de ce jugement ou de cette décision;

d.
la traduction, dans les autres langues utilisées dans VOSTRA, de la version originale déjà enregistrée des interdictions d’exercer une activité, des interdictions de contact et des interdictions géographiques:

dans les 10 jours ouvrables suivant la réception du jugement par les services de traduction compétents de la Confédération;

e.
les copies électroniques visées à l’art. 22 LCJ:

en même temps que les données structurées auxquelles elles se rapportent;

f.
les copies électroniques des prononcés motivés après leur entrée en force au sens de l’art. 23, al. 2:

dans les 10 jours ouvrables suivant la rédaction du prononcé;

g.
les données relatives au temps pendant lequel une interdiction d’exercer une activité, une interdiction de contact ou une interdiction géographique au sens du CP22 ou du CPM23 ne court pas au sens de l’art. 20, al. 2, LCJ:

dans les 10 jours ouvrables suivant le début ou la fin de l’exécution de la sanction privative de liberté ou, si l’autorité compétente ignorait qu’une interdiction avait été prononcée, dans les 10 jours ouvrables suivant la réception de l’avis généré par VOSTRA;

h.
les données nécessaires pour calculer la durée d’une expulsion de Suisse et visées à l’art. 20, al. 3, let. a, LCJ:

dans les 10 jours ouvrables suivant le jour où l’autorité compétente a eu connaissance de la raison du départ;

i.
l’approbation d’une demande visant le calcul d’un délai pour l’élimination au sens de l’art. 30, al. 2, let. n, in fine, LCJ:

immédiatement.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.