Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 32 Diritto penale militare
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 32 Droit pénal militaire

322.2 Ordinanza del 24 ottobre 1979 concernente la giustizia penale militare (OGPM)

322.2 Ordonnance du 24 octobre 1979 concernant la justice pénale militaire (OJPM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 60 Comunicazione del dispositivo della sentenza

1 Indipendentemente da un’eventuale procedura di cassazione, la comunicazione del dispositivo della sentenza incombe alla cancelleria del tribunale competente.

2 Il dispositivo della sentenza è comunicato ai seguenti organi:

a.
subito dopo la notificazione, all’autorità competente del Cantone d’esecuzione della sentenza, se la persona condannata è immediatamente incarcerata;
b.
immediatamente dopo che la sentenza ha acquisito forza di cosa giudicata:
1.51
al Servizio di coordinamento della giustizia militare per l’iscrizione nel casellario giudiziale informatizzato VOSTRA,
2.
al Cantone d’esecuzione in vista della riscossione delle multe e delle spese.

50 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 ott. 2003, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4541).

51 Nuovo testo giusta l’all. 10 n. II 12 dell’O del 19 ott. 2022 sul casellario giudiziale, in vigore dal 23 gen. 2023 (RU 2022 698).

Art. 60 Communication du dispositif du jugement

1 Indépendamment d’un pourvoi en cassation possible, la communication du dispositif du jugement incombe à la chancellerie du tribunal compétent.

2 Le dispositif du jugement doit être notifié aux offices suivants:

a.
aussitôt après la communication du jugement lorsque le condamné doit immédiatement être arrêté: à l’autorité cantonale chargée de l’exécution;
b.
sans retard après l’entrée en force:
1.52
au service de coordination de la justice militaire pour saisie dans le casier judiciaire informatique VOSTRA,
2.
au canton chargé de l’exécution pour le recouvrement des amendes et des frais.

51 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 oct. 2003, en vigueur depuis le 1er janv. 2004 (RO 2003 4541).

52 Nouvelle teneur selon l’annexe 10 ch. II 12 de l’O du 19 oct. 2022 sur le casier judiciaire, en vigueur depuis le 23 janv. 2023 (RO 2022 698).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.