Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire

312.1 Legge federale del 20 marzo 2009 di diritto processuale penale minorile (Procedura penale minorile, PPMin)

312.1 Loi fédérale du 20 mars 2009 sur la procédure pénale applicable aux mineurs (Procédure pénale applicable aux mineurs, PPMin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39 Reclamo

1 L’ammissibilità del reclamo e i motivi di reclamo sono retti dall’articolo 393 CPP22.
2 Il reclamo può inoltre essere interposto contro:
a.
la disposizione in via cautelare di misure protettive;
b.
la disposizione di misure d’osservazione;
c.
la decisione circa la limitazione dell’esame degli atti;
d.
la disposizione della carcerazione preventiva e della carcerazione di sicurezza;
e.
altre decisioni ordinatorie procedurali, purché comportino un pregiudizio irreparabile.
3 La decisione sul reclamo spetta alla giurisdizione di reclamo; nel caso di reclami contro la disposizione della carcerazione preventiva e della carcerazione di sicurezza, la decisione spetta al giudice dei provvedimenti coercitivi.

Art. 39 Recours

1 La recevabilité et les motifs du recours sont régis par l’art. 393 CPP22.

2 De plus, le recours est recevable contre:

a.
les mesures de protection ordonnées à titre provisionnel;
b.
l’observation;
c.
la restriction de la consultation du dossier;
d.
la détention provisoire et la détention pour des motifs de sûreté;
e.
les autres prononcés rendus par la direction de la procédure, lorsqu’il en résulte un préjudice irréparable.

3 La compétence de statuer sur les recours appartient à l'autorité de recours; en cas de recours contre la détention provisoire ou la détention pour des motifs de sûreté, elle appartient au tribunal des mesures de contrainte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.