Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire

311.039.3 Ordinanza del 23 ottobre 2013 sulle misure di prevenzione dei reati in materia di tratta di esseri umani (Ordinanza contro la tratta di esseri umani)

311.039.3 Ordonnance du 23 octobre 2013 sur les mesures de prévention des infractions liées à la traite des êtres humains (Ordonnance contre la traite des êtres humains)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

La presente ordinanza disciplina:

a.
l’attuazione da parte della Confederazione di misure di prevenzione ai sensi degli articoli 5 e 6 della Convenzione del 16 maggio 2005 sulla lotta contro la tratta di esseri umani;
b.
la concessione di aiuti finanziari federali per misure ai sensi della lettera a attuate da terzi;
c.
la partecipazione della Confederazione a organizzazioni che attuano misure ai sensi della lettera a, nonché la concessione di aiuti finanziari federali a simili organizzazioni;
d.
i compiti del Servizio di coordinazione contro la tratta di esseri umani e il traffico di migranti (SCOTT) nel settore della tratta di esseri umani e i compiti dell’Ufficio centrale di SCOTT nel quadro dell’attuazione della presente ordinanza.

Art. 1

La présente ordonnance règle:

a.
la mise en œuvre de mesures de prévention de la Confédération au sens des art. 5 et 6 de la Convention du 16 mai 2005 sur la lutte contre la traite des êtres humains;
b.
l’octroi par la Confédération d’aides financières pour des mesures au sens de la let. a mises en œuvre par des tiers;
c.
la participation de la Confédération à des organisations mettant en œuvre des mesures au sens de la let. a et l’octroi par la Confédération d’aides financières à de telles organisations;
d.
les tâches du Service de coordination contre la traite d’êtres humains et le trafic de migrants (SCOTT) dans le domaine de la traite des êtres humains et les tâches du Bureau de direction du SCOTT en vue de la mise en œuvre de la présente ordonnance.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.