Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire

311.0 Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937

311.0 Code pénal suisse du 21 décembre 1937

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 264n Esclusione dell’immunità relativa

Il perseguimento dei reati previsti dai titoli dodicesimobis e dodicesimoter e dall’articolo 264k non è subordinato a nessuna delle autorizzazioni di cui agli articoli seguenti:

a.
articolo 7 capoverso 2 lettera b del Codice di procedura penale299;
b.
articoli 14 e 15 della legge del 14 marzo 1958300 sulla responsabilità;
c.
articolo 17 della legge federale del 13 dicembre 2002301 sull’Assemblea federale;
d.
articolo 61a della legge federale del 21 marzo 1997302 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione;
e.
articolo 11 della legge federale del 17 giugno 2005303 sul Tribunale federale;
f.
articolo 12 della legge del 17 giugno 2005304 sul Tribunale amministrativo federale;
g.
articolo 16 della legge del 20 marzo 2009305 sul Tribunale federale dei brevetti;
h.
articolo 50 della legge del 19 marzo 2010306 sull’organizzazione delle autorità penali.

Art. 264n Exclusion de l’immunité relative

La poursuite des actes visés aux titres 12bis et 12ter et à l’art. 264k n’est subordonnée à aucune des autorisations prévues par les dispositions suivantes:

a.
art. 7, al. 2, let. b, du code de procédure pénale298;
b.
art. 14 et 15 de la loi du 14 mars 1958 sur la responsabilité299;
c.
art. 17 de la loi du 13 décembre 2002 sur le Parlement300;
d.
art. 61a de la loi du 21 mars 1997 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration301;
e.
art. 11 de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral302;
f.
art. 12 de la loi 17 juin 2005 sur le Tribunal administratif fédéral303;
g.
art. 16 de la loi du 20 mars 2009 sur le Tribunal fédéral des brevets304;
h.
art. 50 de la loi du 19 mars 2010 sur l’organisation des autorités de poursuite pénale305.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.